准备翻译资格证的经验
导读:有想考翻译资格证的同学吗?如果有,就看这里。以下是一大波备考经验,绝对?惊艳?哦!
1.背单词
我曾经去图书馆和各种坛子疯狂下载术语库,好像吃了,我消化了。我知道很多人也是这样,但是面对这么大的词汇量,我们真的能背出来吗?此外,一些术语数据库完全是垃圾。
其实如果你坚持学习经济学人等刊物上的专业词汇,对历年真题上的术语有完整的掌握,你就接近了。还有一种方法是使用火云术语(一款拥有大量术语数据库的翻译软件,可以用来查词等功能,下面会讲到)按行业和标签来整理术语。
至于如何背术语,请买柯拉小武的《鸡血圣经》这个词!(就是这么回事,就像罗永浩在他的《我的奋斗》里说的,备考的时候,一定要多买鸡血书,一旦懒惰出现,马上补血!)
2.翻译,翻译,翻译。
还记得柯拉小武说的吗(其实我不记得可汗了),光背单词和看范文是不够的,要真的翻译和老老实实的练习!
3.养成统一术语的习惯
万一你是巨蟹座,来做的时候纠结问题。哦,这个术语的翻译是A或者b,你就完了。
所以平时要养成统一术语的习惯!借助一些术语翻译辅助软件,比如火云术语,可以记住哪些专业术语应该翻译,考试时保持这种翻译方法。其次,可以养成统一术语的习惯(火云术语有术语标注和术语检查功能,如果同一专业词汇在一篇文章中出现多次,会自动标注,如果在翻译工作中对同一专业词汇使用不同的翻译方法,会自动检查并提醒)
总之,一些翻译专业人士可以使用他们的工作软件。反正你考证不就是为以后成为专职翻译做准备吗?(有时间的话最好学Trados,里面有语料库功能。)
4.多读书,读好书
我这里的意思无非是扩大自己的知识面,熟悉固定搭配和用法,练好文采。
作为一名翻译,不仅外语好,中文也要好,不仅外语好,文笔流畅,措词细腻。翻译是苦活还是手艺活,取决于你对自己的要求和对翻译的尊重。
我记得《阅读图书馆》的张立宪在微博里说,中国最好的作家都去当翻译了,他是这么说的。
最后祝大家都考上了!考试取得好成绩!
;