十四行诗怎么押韵?

概述:十四行诗是一首抒情诗,由14个节奏抑扬格五音步诗行组成。十四行诗的节奏基本上遵循两种模式。

14抑扬格五音步诗行组成的韵文,其节奏主要包括以下两种。

意大利十四行诗包括一个8行的两个绝句,押韵abbaabba,随后是一个6行通常押韵cdecde或cdcdcd。

意大利十四行诗由两部分组成。第一部分是两组四行诗,***8行以abbaabba方式押韵,第二部分是一组六行诗以cdecde或cdcdcd方式押韵。

英国十四行诗(莎士比亚的)包括3行绝句和最后一对对句,押韵abab cdcd efef gg。

英语十四行诗,又称莎士比亚十四行诗,由三组十四行诗和一个偶句组成,押韵于ABAB CDCD efefeffgg。

英语翻译技巧:

第一,省略翻译法。

这与第一个提到的添加翻译法相反,即要求你删除不符合中文或英文表达方式、思维习惯或语言习惯的部分,以免翻译出来的句子沉重繁琐。

二、合并方法

组合翻译法是将多个短句或简单句组合成一个复句或复合句,在汉译英题目中经常出现,如定语从句、状语从句、宾语从句等。

这是因为汉语句子喜欢所谓的“散形散神”,即句子结构松散,但意义联系紧密,所以汉语为了表达这种感情,往往用简单句来写。而英语强调形式,结构严谨,所以使用复合句和长句。所以在汉译英中也要注意介词、连词、分词的使用。

第三,拆分法

当然,在英译汉时,我们要采用完全相反的战术——拆分法,即将一个长难句拆分成短句和简单句,适当加词,使句子通顺。最后,注意要根据汉语习惯调整语序,达到既懂又别扭的目的。

四、插入法

即把不能处理的句子用括号和双逗号插入翻译的句子中,但这种方法多用于翻译,口译很少。