豆豆这个外号用英语怎么说?
英语中是豆豆,音译多用于姓名翻译。
音译主要有两种方法。
1,英语翻译发音
2.原文语音翻译
比如地名也要用拼音写。意译太麻烦,很难统一。最后可能是“十个译者有十个版本”(不做就乱了,比如泰安的“迎宾大道”拼错成了juest-greeting Avenue);然后再考虑使用全拼音的便利性(比如出租车司机一听就懂)、政治正确(香港用英语,澳门用葡萄牙语,但我们从来不是殖民地,当然不需要用外语)和标准化。
?扩展数据:
1.在香港和澳门,不一定使用汉语拼音作为英文名。在香港和澳门,很多人用粤语拼音作为英文名,从香港身份证和澳门居民身份证上就可以看出来。
2.在台湾省,情况更复杂。台湾省有很多拼音方案,包括维托玛拼音、汉语拼音、通用拼音等。非主流拼音方案有国音二、国音罗马、邮政拼音等。“2002年至2009年,台湾省政府建议使用通用拼音;2009年之前,韦德拼音在护照上广泛使用,从2009年开始,政府鼓励护照使用汉语拼音。”
3.一些内地明星也有自己的英文名,而且不是中文拼音,但我不确定他们的英文名是否“正式”,是否具有法律效力。
4.少数民族同胞的姓名不一定使用汉语拼音作为英文姓名。
参考资料:
英文名-百度百科