英语中的一些英语表达
(一)英语中的性别表达
1.在代表男性的名词后加一个阴性后缀表示女性,阴性后缀主要有:-ess,-ine,-ette,-enne,-RESS,-trix等。[2].这部分男性词通常是中性词,可以指代两种人的性别。如果特指女性,需要加上性别标记来表示[3],比如男演员、女演员、作者、作家。
2.加词表示性别。(1)通过添加男性和女性。“男性和女性”是英语中一对通用的性别词,可以加在人的名词前,表示性别特征。比如在记者前面加上“男、女”,就构成了“男记者、女记者”,表示男女。(2)加入男性及女性。通过加男加女表示性别,有的加在名词前,有的加在名词后。比如在病人前面加“男、女”构成“男病人、女病人”,在警察后面加“男、女”构成“男女警察”。(3)通过添加其他表示自然性别的词语,如男孩/女孩、女士/先生、父亲/母亲、儿子/女儿、他/她等。例如,在“朋友”前加上“男孩和女孩”,就构成了男女的“男朋友和女朋友”。
3.本身表达性别的词语。有些词本身就可以表达性别,比如男性的单身汉和新郎,女性的老处女和新娘。
(二)英语中动物和植物的性别表达
1.英语中动物的性别表达。在汉语中,一般用“雄性、雌性”或“雌性、雄性”来区分动物的性别。在英语中,它们经常有单独的名字,甚至小动物也有其他的名字。(1)雄性动物和雌性动物用不同的名词来表示,比如公牛和母牛。(2)中性动物名词前加“雄性、雌性”,以区分动物的两性,如雄性麻雀和雌性麻雀。(3)代表雄性动物的名词加后缀-ess,如狮子、母狮。(4)用代词“他/她”区分动物的性别[4],如公兔、母兔。(5)使用男孩的名字(杰克、汤姆等。)和女生(珍妮、虎斑猫等。)来区分动物的性别,比如公猫和虎斑猫。(6)通过增加更多单独表示动物性别的常用词,如“公牛/母牛、狗/母狗、雄鹿/母鹿、公鸡/母鸡”,可以区分动物性别,但它们的分工也是不同的[4]。“公牛/母牛”常用于区分大型动物的性别,如公牛象和母牛象。“狗/母狗”常用来区分犬科动物的性别,如公狐和母狐。Buck/doe常用来区分鹿和兔的性别,如buck -rabbit和doe-rabbit。“公鸡/母鸡”常用来表示鸟、鱼、虾和其他水生动物的性别,如公鸡-麻雀和母鸡-麻雀。2.英语中植物的性别表达。-雄花-雌花-雌花
二,汉英性别表达不同的原因
1.从语言类型来看。英语和汉语属于不同的语系。从语言类型来看,英语是一种屈折语言,形态变化丰富,构词灵活。在区分性别时,通常用表示男性气质或阳刚之气的词或词缀来指代雌雄同体,或者通过添加否定后缀,形成相应的否定词。而汉语是孤立语言,缺乏形态变化[5]。在区分性别的时候,大部分是不能用词缀来区分的,需要加词来区分性别,比如“男、女”、“男、女”、“女、男”。如“演员”,当需要进行性别区分时,在英语中通过词缀变化由“演员/女演员”来区分,在汉语中则通过添加“男女”和“演员/女演员”来表达。
2.从中西文化差异的角度。从这个角度,我们可以从人与动物的关系的角度来分析。对动物的不同态度与中西文化的不同文化渊源和动物在文明进程中的不同作用有关。西方文明诞生于海洋,发展于商业,而中国文明植根于河流滋养的大陆,发展于农业文明[6]。在中国农业文明的进程中,农业和畜牧业主要起着辅助农业生产的作用。西方人往往将宠物视为家庭成员,与人地位平等。所以在英语中,用人称代词he/she来区分动物,把它们当成家庭成员。但在中国人眼里,动物被视为动物,不如人,所以不能与人平等。所以一般不用“公”和“母”来区分动物。
3.从语言和思维的关系来看。语言是思维的工具。思维能力是全人类共有的,语言是各民族不同的。每一种语言都包含着一个民族认识客观世界的特殊方式。语言的差异反映了思维方式的差异,中西方表达性别差异的差异反映了中西方思维方式的差异。这就是西方人注重个体思维,而中国人注重整体思维。英语强调具体事物的个性。所以,男演员,女演员,公牛/黄牛,奶牛等。都是用不同的个体词汇来区分的,甚至幼小的动物也有自己的词汇,比如小牛和小鸡。而对于性别分化不是很明显的词,在需要表示性别特征的时候,分别标注为男/女。汉语重视分类表达,用雌雄、雌雄、雌雄等语素区分人、动物、花鸟。这种组合是有规律的,容易记忆。先用“公母”把动物按性别分成两类,然后附加在具体的动物名词上,达到区分性别的目的,体现了整体思维把握局部思维。英汉性别词的差异反映了不同民族的文化和认知差异。
4.女权运动对英语的影响。英语比汉语有更多的中性词,这主要是由于女权运动的兴起,给英语词汇带来了很大的变化。20世纪六七十年代,随着女性意识的增强,女性开始在政治、经济、文化和社会活动中争取与男性平等的权利,欧美女权运动兴起。法国的西蒙·波伏娃和克里斯托娃,美国的肖瓦尔特等一批著名的女权主义者和女性主义文学批评家都非常重视对男性语言的批判。他们认为,首先应该颠覆语言中的男权统治,提倡创造没有性别歧视的词或者用性别差异明显的词代替中性词[7]。很多男性词汇逐渐被中性词汇取代,比如人代替人类;;人代替人;;用主席或主席代替主席;用警官代替警察等等。英国政府用法律来保障男女的平等权利。就业平等委员会规定了招聘广告中的中性要求,要求谨慎使用男性词语来指代雌雄同体,以及使用他或她、他或她等。美国政府也非常重视女权主义者要求改变性别歧视语言的声音,并尽量避免性别歧视语言。
参考资料:
/view/8041998 a 680203 D8 ce 2 f 24 AC . html