五大翻译理论是什么?

1,概念认知法的主题:

首先,将原文分成概念段,研究概念段的主题,找出联系标志,把握概念段的因果链,把握语言的功能定位,正确理解概念段的整体内容。

2、功能分类:

根据功能错别字逻辑语言学,英语分为五类修辞功能:描述功能、陈述功能、定义功能、分类功能和指示功能,每类功能又分为若干小功能,然后将分类功能与汉语进行对比,探索翻译规律。比如英语的陈述功能(陈述部分)总是放在句首,而汉语放在句尾。

3.图式研究方法:

根据图式理论,本文研究和比较了源语和目的语各种结构的认知图式,如英语Svo句、SVO句、SVOC句和被动句的结构图式。通过与目的语的结构模式进行对比,找出它们的翻译规律和方法。根据认知图式理论,必须对结构的主语、谓语、宾语和补语的内部结构和语义进行详细分析,才能正确把握句子的功能。

4、积木分割法:

形象地说,语言是由积木和分句组成的,使用语言就是做“积木”。一般来说,因素句离不开积木。积木包括名词,合成名词,名词短语和名词化结构。积木除了专有名词和具体名词外,一般都有内部结构,其内部结构是句子。句子成分的表层代表了句子意义的深层内容,对翻译具有重要意义,因为翻译的基本任务是翻译事物内部要素的总和,即内部意义。

5、事件分段法:

语言是由事件组成的因果网络。根据翻译的基本规律和语义原则,事件必须从因果网络中分离出来并概念化。分段的基本方法是研究事件的内部结构,即时间结构和因果结构。需要分析事件的参与者以及参与者之间的因果互动关系。