愤世嫉俗的英语

这句话出自塞缪尔·厄尔曼的文章《青春》。

原文是这样的:

一旦天线倒塌,锐气被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;但只要竖起天线,捕捉乐观信号,你就有希望在八十高龄告别尘寰时依然年轻。

当天线倒下时,你的精神被冰雪覆盖,你被玩世不恭和自我否定所覆盖。即使20岁,你也老了。然而,只要你竖起天线捕捉乐观的信号,你就可能在80岁时带着希望死去。

这里的天线只是一个比喻,表明生活的态度。

整个句子是一个并列复合句。句子结构是:When...和...(两个从句),那你就是...(第一条款),但只要...(该条款),有...(第二条款)。意思是:when(第一分句和第二分句),那么你就是(第一分句)。但是,只要(子句),就有(第二子句)。

以上是大结构。看到了基本就能翻译了。

对小地方的理解:

you are grown old中的old是主语补语(有人认为是状语),意思是“你在长大,但你很老”(字面意思)。

抓住最优化的浪潮不定式短语是一个状语,用来表达你的目的(抓住乐观主义的浪潮)。

you may 80英年早逝中的Young也表示主语补语(或伴随状语),意思是“他虽然80岁去世了,但看起来还很年轻”。

这篇文章的翻译可以在这里找到:

/kw % 5f ding/blog/item/a 8168 b 03282 e 99 ef 09 fa 9308 . html