英语翻译中的纠错
第一句的结构不完整,甚至不能称之为句子。
另外850亿美元用于新建或升级城市垃圾处理设施。
这篇文章找不到谓语动词。在英语中,一个句子必须有一个谓语动词才能构成一个完整的句子,这一点在第一次翻译中显然没有。will在第二个译本中是这个句子的谓语动词。
对于“新建或者升级垃圾处理设施”这部分需要翻译的,我们可以先拆分成“形容词+名词”这部分,意思是这句话的中心词是设施;
所以我们可以这样翻译这句话:
另有850亿资金用于?垃圾处理,?可以应用新设施和升级基础设施。(此句谓语动词由情态动词can +be组成)