如何翻译我们经常用英语说的话?

泻药

如果受试者把stem理解为一个笑话,它可以被翻译为punchline

如果讨论梗的本质,我个人觉得可以参考下面这个名词,简单介绍一下。如果不够详细,可以私信了解。

标记标记的象似性

什么是标记象似性?可以分为无标记和有标记。这种标记可以是认知结构中的任何知识,包括题主提到的梗。

无标记语言简单明了。而有标记的语言一般更晦涩,有附加意义,语言的接受者往往需要付出更多的努力才能理解。接受者对标记的理解过程就是他的认知过程。

所以梗的本质其实就是标志是一种标记或者markedsign。

因为标记也是认知结构的一部分,

可能是故事,可能是经历,可能是知识,可能是心灵等等。至于某个特定的标记指的是什么,还需要更详细的分析。

同样,如果我们能详细讨论词干并分析其本质,就很容易找到相应的类别,无论是故事、知识还是更恰当的翻译。