求“三思而后行”英文翻译

“三思而后行”

“三思而后行”

三思而后行是一个中文单词,发音为sān sān ròhòu xíng。三思而后行从论语?公冶长:季文子三思而后行。子听了,说:“再说一遍,没事。”这句话的意思是;三思而后行。

来源

《南七书》?公冶渡:“季文子三思而后行。”

《论语》?公冶长:文姬子三世(1)三思而后行。文子说:“还是那句话,没关系。”

纪文子凡事三思而后行。孔子听说了这件事,就说:“只要吸取过去的经验就可以了。”

1.3:古人说“三”,往往不是指确切的“三”,而是表示多次。但这和“在”是对立的,所以还是被当做一个确切的数字。意思是先考虑周全再去做。

2.还是那句话,Skoyi:三思而后行,然后吸取以往的经验。

英语

⒈Look,三思而后行

在你之前去过⒉think两次

3.(转念一想最好。三思而后行)

4.先思考,再行动。

一个词的意思

三思而后行,形容谨慎小心。

造一个句子

他很细心,做任何事都是三思而后行。

翻译校正

《论语》?叶公龙:季文子三思而后行。子听了,说:“又来了,还行。”。

传统翻译:

1,纪文子什么都考虑很多遍再行动。孔子听说了这件事,就说:“只要吸取过去的经验就可以了。”

这个翻译会“翻译”和“借鉴以前的经验”。露骨的台词和随笔。“再”只是另一个,并不代表“吸取过去的经验”。如果是这样,那么再见,一次又一次,不应该是类似的演绎。

2.纪文子遇到事情总是三思而后行。孔子听了,说:“三思而后行就够了。”。

在这个译文中,“在”字被翻译了两遍,整个译文的意思就变成了——孔子认为不必三思,三思就行。连普通人都不会说出如此傲慢武断的话,何况是以谨慎著称的孔子。孔子“易?《系辞传》“慎独如前,无所失”,可见孔子崇尚“慎独”。这个翻译显然需要研究。

纪文子总是把事情想很多遍再付诸实践。孔子听了,说:“多想几次,就好了”(刘小锋得嘉里)。

《说文》以“再者,加也”。这里的“再”字应该理解为“再几次”。所以“在”字在前一篇之后翻译成“多想几遍”。在三思的基础上“多思几次”,这完全符合孔子提倡的“慎独”。

古训“三思而后行”出自《论语》。这句话的意思很明确,就是教我们养成做事前多思考的好习惯。

“三思而后行”不是胆怯和犹豫,而是成熟和负责任的标志。

所以当你决定做一件事的时候,尤其是重大问题的时候,一定要从各方面考虑。当你不确定的时候,听听别人的意见也是非常有益的。

“三思而后行”对问题的有效解决有很大帮助。但在这个瞬息万变的社会,稍有迟疑,机会就在瞬间丧失。有时候想太多不好。正如鲍威尔曾经说过的:做决策的时候,你需要在掌握40%到70%信息的情况下做出决定。信息太少,风险太大,不好决策;在信息足够的情况下,你的对手已经行动了,你就出局了。

“三思而后行”和快速把握机会并不矛盾。做事要学会把握时机,做决定要多思考。只有这样的人才有希望到达成功的彼岸,立于不败之地。