商务英语:如何在合同中使用Shall和Should
如何在合同中使用Shall和Should是指以下内容:
大多数技术文档使用should来表达需求,原因如下:第一,在阅读的各类文章中,我们很少看到shall的使用,但是should却被大量使用,形成了所谓的语感。第二,should在字典里翻译成“应该”,结合了汉语表达所要求的语言习惯。普通话中也常用“应该”来表达强制性要求,而不是生硬的“必须”。所以自己写的技术文件或者合同说明书都是应该的,应该的,应该的。在法律或技术合同、规范、协议中,正确使用shall和应指以下内容:Shall:必须。用于表示强制性要求。未能达到标准和实施标准被视为违规。该装置应在收到启动命令后200毫秒内开启。所有报告应以英文提交给FDA。应检查来料。应该:应该的。用于表达期望、建议或指导性要求(准则、建议或所需项目)。是的,顾客非常感激。不这样做或不执行不被视为违反。
更多商务英语信息,请咨询美联英语。美联英语一对一授课,根据学生的能力和成绩定制雅思课程计划。老师陪学员现场一对一教授考试成绩,根据真实情况进行教学,英语考试练习,提供六对一辅导,备考,雅思老师教授考试方法,让学员更快提高成绩。免费英语听力课