八年级英语第一册1第1A页翻译
原文和译文如下:
这是艾米。她很安静。她非常勤奋。
这是艾米。她非常安静。她工作非常努力。
那是吴亦凡。他非常聪明。他也很有礼貌。
那是吴亦凡。他非常聪明。他也很有礼貌。
你好,我叫奥利弗。
你们好,伙计们。我叫奥利弗。
你好。你好。
你好。你好。
我们有一位新的体育老师。他是一名优秀的足球运动员。
我们有一位新的体育老师。他是一名优秀的足球运动员。
酷!太酷了!
王女士将是我们的新语文老师。
王老师将是我们的新语文老师。
她长什么样
她长什么样?
她非常善良。?
她非常善良。
她严格吗
她严格吗?
是的,有时候。
是的,有时候。
合并方法
组合翻译法是将多个短句或简单句组合成一个复句或复合句,在汉译英题目中经常出现,如定语从句、状语从句、宾语从句等。这是因为汉语句子喜欢所谓的“散形散神”,即句子结构松散。
但意义是紧密相连的,所以为了表达这种感情,汉语往往用简单句来写。而英语强调形式,结构严谨,所以使用复合句和长句。所以在汉译英中也要注意介词、连词、分词的使用。