八年级英语第一册1第1A页翻译

原文和译文如下:

这是艾米。她很安静。她非常勤奋。

这是艾米。她非常安静。她工作非常努力。

那是吴亦凡。他非常聪明。他也很有礼貌。

那是吴亦凡。他非常聪明。他也很有礼貌。

你好,我叫奥利弗。

你们好,伙计们。我叫奥利弗。

你好。你好。

你好。你好。

我们有一位新的体育老师。他是一名优秀的足球运动员。

我们有一位新的体育老师。他是一名优秀的足球运动员。

酷!太酷了!

王女士将是我们的新语文老师。

王老师将是我们的新语文老师。

她长什么样

她长什么样?

她非常善良。?

她非常善良。

她严格吗

她严格吗?

是的,有时候。

是的,有时候。

合并方法

组合翻译法是将多个短句或简单句组合成一个复句或复合句,在汉译英题目中经常出现,如定语从句、状语从句、宾语从句等。这是因为汉语句子喜欢所谓的“散形散神”,即句子结构松散。

但意义是紧密相连的,所以为了表达这种感情,汉语往往用简单句来写。而英语强调形式,结构严谨,所以使用复合句和长句。所以在汉译英中也要注意介词、连词、分词的使用。