子弹头列车和高速列车的缩写和全称是什么?

这两个词在英语中都没有对应的词汇。

如果要翻译的话,高铁可以翻译成高速铁路。但实际上没人这么翻译。比如日本人喜欢叫它超级快车。

EMU是一个源自中国大陆的地域术语,所以不可能找到一个合适的英文单词来描述它。世界各地的动车组种类和数量很多,但在这些地区一般不用“动车组”这个名称。在中国大陆,“EMU”的定义一直不完善。我们不能说“完美”,因为所有被找到的所谓“定义”都有明显的错误或遗漏,这是一个混乱的概念。

如果要勉强翻译的话,可以根据动力不同翻译成EMU或者DMU,其中MU代表“动车组”,E代表电动,D代表内燃。完整的名称是“电力单元列车”或“内燃机单元列车”

所以在台湾省和使用繁体字的地区,EMU和DMU分别翻译为“组合车”和“内燃组合车”,分别是日语的“电车”和“战车”。

但两辆不载客的纯电动车(NZJ1、NZJ2、NDJ3、DJJ2)夹住几辆公交车,或者一辆电动车一辆带驾驶室的公交车夹住几辆公交车,在中国大陆也叫“动车组”。这种车应该叫推拉式列车(push & amp;拉式),因为它们不是狭义的“动车组”,狭义的“动车组”应该是高度单元化的列车,而不是那种可以任意加减的列车。