英语中的颜色和语气

1,黑与黑,在英汉语言文化中的连接意义大致相同。例如,黑色是一种悲伤的颜色。英国人和美国人在葬礼上穿黑色衣服,而中国人在葬礼上穿黑色薄纱。英语中的黑色

星期五指的是复活节前耶稣被钉死在十字架上的星期五,这是一个悲伤的日子。

黑色在英语中也象征着愤怒和恼怒,比如:

黑人的脸变得铁青

怒视某人。

另外,黑色在中文和英文中都有“阴险”、“邪恶”的意思,但在翻译中不一定会用到“黑”或“黑”这样的词,例如:

黑心恶念

黑手邪恶后台操纵者

阴暗的内幕

黑线一条险恶的线

黑羊就是黑羊

凶日

黑色未来的暗淡未来

2.绿色在不同的上下文中有不同的含义。

绿色在英语中可以表示“嫉妒、羡慕”的意思,比如:带着羡慕的绿色,绿色作为。

嫉妒,绿眼睛

怪物的意思是“非常嫉妒”。“嫉妒”,中文意思是“嫉妒”,应该翻译成绿眼而不是红眼。

因为美钞是绿色的,所以绿色在美国也意味着“金钱、金钱和经济实力”,比如:

在美国政治选举中,获胜的候选人通常是

那些有绿色力量支持的人。

在美国赢得政治选举的候选人通常是财团支持的人。

在英语中,绿色也用来表示缺乏经验、缺乏训练和知识浅薄,如:

新来的打字员对她的工作不熟悉。

新来的打字员是个新手。

你不能指望玛丽和这样的人做生意。她只有

十八岁,像草一样嫩。

你不能指望玛丽和这样的人做生意。她只有18岁,没有经验。

3、红色红色

在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,但有时又大相径庭:

红旗红糖红糖红茶红茶

红榜光荣榜红豆爱情豌豆红运好运分红红事喜酒

红酒红色废墟火红色战役血战红色天空彩霞

“红”是一个颜色最积极的词,它是喜庆和欢乐的象征。比如:get of to 09 net start,红榜(hon- 0:roll)等等。

中外差异

红色对于中国人和英美人有着不同的理解和联想。在翻译经典小说《红楼梦》时,英国翻译家大卫。

霍克斯认为书中的“红色”对有中国文化的人来说意味着喜庆、幸福和吉祥,但在英语国家的人看来,绿色和金黄色有着相似的联想意义,而红色则意味着流血、危险或暴力。因此,他在翻译红字时做了一些改动:

贾宝玉徜徉在幻境中,演绎了一场童话般的红楼梦。

焦宝玉访幻境;仙女呢

祛魅演绎黄金时代的梦想。

贾宝玉在翠庵品茶,刘姥姥在弘毅院醉。

贾宝玉在绿荫下品茗;

刘奶奶在怡红院体验住宿。

在翻译原文中的《红楼梦》和《弘毅原》时,译者没有选择红色这个词,而是分别翻译成了金色。

红色意味着幸福。中国有句话叫“穿红能辟邪”。传统的婚礼红字、红盖头、红蜡烛、新娘的红外套,不仅给婚礼带来了喜庆的气氛,也让人想起年轻夫妇婚后的繁华日子。

4、白色白色

白色在中英两种联想意义中都有纯洁无邪的意思,但在含义上也有一些区别。例如,在汉族文化中,白色与死亡和葬礼联系在一起。比如《婚丧嫁娶》中的“白”字,就是葬礼的意思,表示哀悼。

但在英国文化中,白色意味着幸福和纯洁,比如新娘在婚礼上穿白色礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。

英语中white有时表达的意思和汉语中的“白”没有任何关系。

无恶意的谎话

白咖啡牛奶咖啡

白人是一个善良的人,一个受过教育的人。

胆怯的

白象又贵又没用

5、黄色黄色

黄色在英语和汉语中的引申义差异很大。在英语中,黄色可以表示“胆小、懦弱、卑鄙”,例如:

一个黄狗卑鄙的人,卑鄙的人

胆小的懦夫

他太胆小,不敢站起来战斗。

他太虚弱了,不能战斗。

具体含义

英语中黄色也用作事物的特定颜色。比如美国一些城市的出租车标有“黄”字(不是“出租车”),就是出租车的意思,因为那里的出租车是黄色的。比如:

黄页黄页(电话簿,印在黄纸上)

黄皮书黄皮书(法国和其他国家的政府报告,用黄色封面装订)

黄种男孩(俗)金币

扩展数据:

蓝色是蓝色,表示心情不愉快。

蓝色在汉语中引申意义不大,但在英语中却是一个意义丰富的颜色词。在翻译与这种颜色有关的表达时,我们应该注意它的特殊含义。

英文blue常用来指代人的“心情低落”、“心情郁闷”、“伤心沮丧”等,如`。

足球比赛失败后,他们感到相当沮丧。

输掉比赛后,他们感到有点沮丧。

―她今天看起来很忧郁。她怎么了?

――她穿着节日的蓝色衣服。

她今天看起来很忧郁。发生了什么事?

她得了假日忧郁症。

假日蓝相当于寒假。

抑郁症是指寒假期间,人们被困在家里,感到无聊和孤独时的心情或情绪。另一个和抑郁情绪有关的短语是:a蓝。

星期一(不吉利的星期一)是指度过了一个愉快的周末,星期一又要去上学或上班,所以心情不好。

蓝色在英语中有时用来表示“黄色”和“淫秽”,例如:

Blue talk的淫秽言论

百度百科-彩色英语