英语翻译知识:在分析中“看文本产生意义”

这篇关于英语翻译知识的文章:解析“看文造意”是KaoNet特意为大家整理的,希望对大家有所帮助!

相当一部分错误是意料之外的。如果认真对待,很多事情是可以避免的。比如,白酒不是“白酒”(白酒应该属于烈酒范畴),而是“白酒”;短饮不是“少量酒”,而是“烈性酒”。相反,长饮不是“酒量大”,而是“酒量较轻”。旧零件不再供应不代表“时间不长”,而是“旧零件不再供应”。那不是一半坏并不意味着“那不好”,而是“那一点也不坏”或“那太好了!”;她不是因为爱他才嫁给他,而是因为爱他才嫁给他,等等。

以科学词汇中的top为例。top在top pressure,top speed,top science,top gear中作为修饰语或形容词的意义是很明显的。但下面复合词中的top并没有“高、大”的意思;Topmast和topsail,其中top一词不是形容词,而是名词(“桅杆建筑”),与另一个名词形成特殊的词汇。另外,由于top大修这个词是大修的修饰语,所以很容易把它想成“大修”[实际上,它和完整、彻底、一般结合起来就有了完整、彻底、普遍的意思,就成了“大修”],但它实际上是“初步大修”(见《华英词典》)。

这种意味深长、似是而非、看似脱离上帝的现象,可以概括为“想当然”(英文叫it),这是作家的大忌。原因是复杂的,多方面的,概括起来有以下几点:1 .语法结构理解不当;二是没有正确理解词义;第三,缺乏背景知识;第四,缺乏专业知识;第五,习惯势力的影响;第六,过失。

首先,没有正确理解语法结构

对语法结构理解不当,如词性、指称关系、句式的混淆,会直接导致错误。

。前一种磁场一般比地球磁场弱一百万倍左右,而源自神经细胞传播信号的磁场更弱,最强时比地球磁场弱几亿倍。

前一种磁场通常只有地球磁场的百万分之一左右,而神经细胞传递的信号产生的磁场更弱,有时只有地球磁场的一亿分之一。

【解析】此处some不是形容词(或限定词),而是副词,常用于数词前,相当于about,如There were some或people there。所以有的一亿应该是“一亿左右”。

[] .....只有地球磁场的百分之一左右。

。现在Jeffreys指出,如果一些观察结果被发现符合一个定律,那么下一个很有可能会这样做,不管这个定律是真是假。

【错误】现在Jeffrey指出,如果已经获得了与一个规则一致的大量观测数据,那么很可能下一个规则也是如此,不管是真是假。

【解析】这句话中的代词one指的是观察而不是规律,否则就会变成“规律与规律一致”,这在逻辑上也是矛盾的。

[] .....接下来的观察很有可能符合这个规律,不管是真是假。

第二,对词义理解不当

英语词汇中一词多义的情况相当多,比如“只知道一个词,不知道另一个”,会导致误解。只有勤于调查,认真查阅字典(包括用英语解释英语的《英英词典》)才能避免;所谓勤查就是多查字典,所谓细查就是从头到尾查一遍,苦中作乐才能开阔眼界,找到合适的意思。

。为了本节的平衡,让我们用简单明了的术语来描述电子计算机的功能和形式。

为了平衡这一节,我们将简单明了地描述这种电子计算机的功能和形式。

【解析】剩余的或剩下的钱或其他东西可以在《朗文当代英语词典》的balance词条下找到。另请参见示例:我可以在九月底前休完剩余的假期吗?

在本节的其余部分,我们将用简单明了的术语来描述这种电子计算机的功能和形式。

。我们目前有一支由24名巡回推销员组成的销售队伍,每个人都有自己的销售区域。

目前,我们有一个由20名现场销售人员组成的销售团队正在路上,每个人都有自己的销售领域。

【解析】在商务英语中,on the road =不在家使用,在经常出差的esp中。作为一名旅行推销员(韦氏第三版新国际英语词典),所以在路上的推销员是一名“实地推销员”。

[]目前,我们有一个由10名现场销售人员组成的销售团队,每个人都有自己的销售区域。

。周末睡懒觉也会打乱你的生理节奏。

周末晚睡也会打乱人体的昼夜循环。

【解析】这句话被误认为是“睡懒觉”,即“睡懒觉”,但实际上它的意思是“起得晚”或“睡得晚”《从中式英语到英语》的作者珍妮特·亚当斯写道:“记住,睡懒觉意味着起得晚,而不是睡得晚。

【】周末睡懒觉也会打乱人体的昼夜循环。

第三,缺乏专业知识

科技往往涉及很多领域,各种专业。为了提高质量,研究人员不仅要掌握英语和汉语,还要有一定的专业知识。隔行如隔山,每个专业都有自己的一套术语。

。到18岁时,高斯自己发现并证明了数论中一个著名的定理,即二次互易定律.

【错误】十九岁时,高斯已经独立发现并证明了数学定理——二次互等定律。

【解析】数论误为“数学理论”是由于对专业的无知造成的。其实是指数学中的“数论”,和“数学理论”是两个不同的概念。

[] .....并且证明了数论中一个著名的定理,叫做二次互易定律。

。它被设计用来预测天体的运动,并以令人难以置信的精度工作——对于地球绕太阳的运动,其精度优于百万分之一——它仍然被日常用于预测卫星和行星、彗星和宇宙飞船的轨道。

【误差】这一旨在预测天体运动的理论的准确性令人难以置信——以地球绕太阳运动为例,误差只有一亿多一点,每天仍被用来预测卫星和行星、彗星、航天器的轨道。

【解析】原文不具有“只是省略”的意思,应删除。优于修饰准确度,意为“准确度优于”或“比更准确”,即“误差小于”。

[] .....,误差小于一亿,...

。当考虑到单独的辅助负荷时,消耗可以上升到接近1磅/ SHP小时,这通常比蒸汽动力装置在巡航速度下的总燃料消耗好%左右。

当考虑单独的辅机负载时,油耗几乎可以增加到lb/h马力,一般比蒸汽装置的总巡航油耗多%左右。

【解析】这里用better than修饰“油耗”时,一定是指低油耗,而不是高油耗。

[] .....一般来说,这比蒸汽装置在巡航速度下的总燃料消耗量低约%。

第四,缺乏背景知识

如果不了解内容的背景,也很容易产生意义。

。任何人拖着沉重的手提行李走过无尽的机场走廊,或者在无菌休息室里等待拥挤的航班,都会发现许多机场在设计上对用户是多么不友好。

任何一个拖着沉重的随身行李穿过无尽的机场走廊,或者在无聊的休息室里等待延误的航班的人都会意识到,许多机场的设计对乘客来说是多么的不方便。

【解析】endless在这里被误认为“无止境”,其实是“圆形的,两端连在一起的)。一般在大型国际机场,从候机室到跑道的走廊都是圆形的,两端相连。

[] ...,走过环形的机场走廊,...

。我/我们携带超过美元或等值外币的货币或金融工具。

【错误】本人(我们)持有价值超过美元的货币或工具,或持有等值于美元的外币的工具。

【解析】乐器的原解读,明显是缺乏背景知识,断章取义造成的错误。这里指“有价证券、票据”;货币工具应该是“金融证券”。

[]本人(我们)携带超过美元或等值外币现金或金融证券。

五、习惯势力的影响

习惯性的力量也会出错,比如下面这句话里的同时。也许这句话太耳熟了,所以经常用来“同时”。其实这里不存在时间关系,而是一种退让关系。

。在大多数情况下,……他知道必须采用某些制造工艺。在许多情况下,特定材料的选择可能决定了必须采用何种加工方法。同时。当使用某些工艺时,为了有效和经济地利用该工艺,可能必须修改设计。

在大多数情况下,...他知道必须采用某些制造工艺。在许多情况下,特定材料的选择决定了必须采用何种加工工艺。同时,当采用一些加工工艺时,可能需要修改设计,以便有效和经济地利用这些加工工艺。

【解析】同时有两个定义:“同时”和“然而”。在最后一句中,短语并不是指时间的关系,而是用这个短语引出一个需要人们注意的事实。英语词典中国外出版的词典至少有八种,同时列在下的定义只有一种。根据国内第一本英汉大词典编纂组的说法,为什么有的词典只有how解,而编纂者不一定接受成语的字面意思,我觉得是有道理的。

[改变]...然而,当采用一些加工工艺时,...

。地球附近的重力和空气摩擦对卫星不利。

【解析】near the earth可以用英语说,但不能用“near the earth”,因为这个词只指位置,即直线距离,但地球不是单一的平面,而是一个球体。

[]地球附近的重力和空气阻力阻碍了卫星。

第六,疏忽

总的来说,有些作品质量很高,但也期待有意义。如果不属于以上五种原因,可能是疏忽大意造成的。

。反馈,这种单向交流如印刷页面所不能提供的,使学习变得容易,并且在运动技能的情况下,是必不可少的。

反馈可以让学习变得更容易,而像印刷品这种单向的信息传递是没有反馈的。学习驾驶摩托车时,反馈更是必不可少的。

【解析】在“远至”的情况下...是关心的,说到的,所指的,至于”。运动技能是教育学的名称,意思是“运动技能”而不是“摩托车驾驶”。

[] .....就运动技能而言,反馈更为重要。

。该决定的结果现在可以被评估为新燃气轮机海军的第一批船只,其先进程度足以与现有的蒸汽轮机战舰进行比较。

[错误]...,并通过比较英国海军第一艘先进的新型燃气轮机舰和现有的蒸汽轮机舰来评价这一决策的结果。

【按】把第一个误认为“第一艘”,把先进误认为“先进”,都是粗心造成的。

[]现在我们可以评论一下这个决定的结果,因为英国海军的第一批新型燃气轮机舰已经有了很大的进步,足以与现有的蒸汽轮机战舰相媲美。

。一般来说,使推进机械尽可能远离舰尾是有好处的,但这种定位受到大齿轮箱的限制。

一般来说,推进装置尽量远离船尾是有利的,但这种布置会受到大型变速箱的限制。

【解析】如果far aft的意思是“远离船尾”,那意思就完全反过来了。可以想象,这里的“远”在很大程度上等同于“多”。船尾离船尾很近。因为“尽可能靠近船尾”这个概念已经相当明确了,“非常”就没必要了。

【】一般来说,使推进装置尽可能靠近船尾是有利的,但这种布置会受到大齿轮箱的限制。

最后,必须指出的是,有时候阅读是由多种因素造成的。请看以下句子受词汇量、专业、习惯的影响。

实际上,一个重约吨、每分钟旋转的转子可能平衡得如此之好,以至于除了声音之外,它的运动几乎是可以察觉的。

事实上,一个重约吨、每分钟旋转的转子可以平衡得如此之好,以至于除了噪音之外,人们几乎察觉不到它在旋转。

【解析】这里just =几乎没有,hardly被误认为“容易感知……”,所以意思反了。