英语对话大楼

当时,沃克夫妇委托艺术家西亚·阿玛贾尼(Siah Armajani)设计了一条人行横道,这条人行横道不是一座建筑,而是为了建造另一座立交桥(连接上述两座...)在明尼阿波利斯。

解释:Ratherthan...然而...意味着:...不...但是...并放在句前强调,原来“而不是再建一座明尼阿波利斯天桥把两者连接起来”的位置应该在句末(人行横道),并具体补充“人行横道”的具体内容(同位语)。另外,天桥把两者连接起来,因为没有上下文,我不太清楚两者的具体含义,所以只好翻译成“连接上述两者的立交桥……”。

3月9日提交。时至今日,它仍处于原始状态。我补充一下,更有助于你理解“人行横道”和“连接以上两者的立交桥……”在设计上非常相似,都是横穿马路(高速公路)的“人行道”,一个在地上,一个在空中。所以我的分析是完全正确的,那就是与其再建一座明尼阿波利斯天桥把两者连接起来,不如应该在句末(人行横道),具体补充人行横道的内容(同位语)。