英语中常用的几种翻译技巧

英语在今天被越来越广泛地使用,这引起了人们对英语学习的重视。学英语最难的是坚持。掌握学习方法很重要。方法用对了,学习才能事半功倍。下面,我分享一些英语翻译技巧,供大家参考。

1,复合句翻译技巧。复句倒装句可以分为部分倒装句和完全倒装句两种技术。

这所大学有6个新建的系

即电子计算机

高能物理学

激光

地球物理学

遥感

和Geic工程。

这所大学现在有六个新建专业,包括计算机、高能物理、激光、地球、物理、遥感技术和基因工程。(部分翻译)

许多自然规律实际上存在于自然界,尽管它们还没有被发现。

虽然很多自然规律没有被发现,但它们确实存在于自然界。(完整翻译)

2.被动句的翻译技巧。翻译被动句时,有时被动句可以翻译成主动句,有时状语可以翻译成主语。

虽然我们看不见原子,但它的结构可以准确地描述出来。

虽然我们看不到原子结构,但我们可以准确地描述它。(被动句翻译成主动句)

中国各地都打乒乓球。乒乓球在中国到处都有。(状语翻译成主语)

3.以否定副词或条件副词开头的句子的部分翻译技巧。能引起这种逆向翻译的副词是no

从不

几乎不

不再是了。决不

直到

甚至不

只有等待。

我以前从未读过如此有趣的书。我从未读过如此有趣的书。

4.介词短语句子的局部翻译技巧。

这些数据对我们的研究工作会有一些价值。

这些材料对我们的研究工作有些价值。

5.习语的翻译技巧。成语的逆序翻译可分为三种技巧:按汉语固定顺序逆序翻译、按轻重缓急的区别逆序翻译和倒序翻译。

黄河的最后600英里穿过平原向东流去

肥沃的

华北平原

那里人口稠密。

黄河的最后600英里向东流过平坦、肥沃、人口稠密的华北平原。(按照中文的固定顺序翻译)

医治伤员

拯救垂死的人

实行革命人道主义***。

救死扶伤,践行革命人道主义。(根据严重性翻译)

我们必须眼明手快。我们必须眼明手快。(倒序翻译)

学习英语,首先要端正学习态度,养成良好的学习习惯。学习过程中掌握学习方法很重要。这里我推荐网站,这是一个专业的英语学习平台,在学习过程中能给你很大的帮助。