英语中常用的几种翻译技巧
英语在今天被越来越广泛地使用,这引起了人们对英语学习的重视。学英语最难的是坚持。掌握学习方法很重要。方法用对了,学习才能事半功倍。下面,我分享一些英语翻译技巧,供大家参考。
1,复合句翻译技巧。复句倒装句可以分为部分倒装句和完全倒装句两种技术。
这所大学有6个新建的系
即电子计算机
高能物理学
激光
地球物理学
遥感
和Geic工程。
这所大学现在有六个新建专业,包括计算机、高能物理、激光、地球、物理、遥感技术和基因工程。(部分翻译)
许多自然规律实际上存在于自然界,尽管它们还没有被发现。
虽然很多自然规律没有被发现,但它们确实存在于自然界。(完整翻译)
2.被动句的翻译技巧。翻译被动句时,有时被动句可以翻译成主动句,有时状语可以翻译成主语。
虽然我们看不见原子,但它的结构可以准确地描述出来。
虽然我们看不到原子结构,但我们可以准确地描述它。(被动句翻译成主动句)
中国各地都打乒乓球。乒乓球在中国到处都有。(状语翻译成主语)
3.以否定副词或条件副词开头的句子的部分翻译技巧。能引起这种逆向翻译的副词是no
从不
几乎不
不再是了。决不
直到
甚至不
只有等待。
我以前从未读过如此有趣的书。我从未读过如此有趣的书。
4.介词短语句子的局部翻译技巧。
这些数据对我们的研究工作会有一些价值。
这些材料对我们的研究工作有些价值。
5.习语的翻译技巧。成语的逆序翻译可分为三种技巧:按汉语固定顺序逆序翻译、按轻重缓急的区别逆序翻译和倒序翻译。
黄河的最后600英里穿过平原向东流去
肥沃的
华北平原
那里人口稠密。
黄河的最后600英里向东流过平坦、肥沃、人口稠密的华北平原。(按照中文的固定顺序翻译)
医治伤员
拯救垂死的人
实行革命人道主义***。
救死扶伤,践行革命人道主义。(根据严重性翻译)
我们必须眼明手快。我们必须眼明手快。(倒序翻译)
学习英语,首先要端正学习态度,养成良好的学习习惯。学习过程中掌握学习方法很重要。这里我推荐网站,这是一个专业的英语学习平台,在学习过程中能给你很大的帮助。