动漫中出现过哪些让人捧腹大笑的神翻译?
说到让人捧腹大笑的神译,我觉得只有最新的热门电影《哪吒》了。
虽然哪吒讲的是我们很多人小时候熟悉的哪吒的故事,但是导演改编了。在很多人的印象里,哪吒和龙三王子敖丙应该是死敌。毕竟哪吒剥人皮,扯人筋。在这部电影中,骄傲热情的年轻人哪吒和温柔体贴的年轻人敖丙王子是家里的好朋友。此外,在这部电影中,哪吒和敖兵的性格也得到了极大的丰富。我们看到的不是记忆中那个调皮的哪吒,而是一个孝顺父母,敢于正视命运的坚强哪吒。而王子龙三也不是我们印象中的爱和哪吒扯皮,而是温柔如水。正是因为如此,电影《哪吒》才能取得巨大成功。
不过,毕竟哪吒的电影是中国人导演的,他的台词很东方,比如“急如律己”和励志台词“操你的命,我的命我做主”,在中国人看来没什么问题。但是,当哪吒进军北美,把台词翻译成英文的时候,让人哭笑不得。
第一个是“急如律令”,已经翻译成“fast fast biu biu”,真的很形象,很贴切。而“操你的命”因为不能直译,只能翻译成“忘记你的命运”。