英语和汉语在句子结构上有什么不同?

差异:

1,句子长度:英语长句多,汉语短句多。由于英语是法治语言,只要没有结构错误,往往一个长句就能表达很多意思;

语文正好相反。语义是直接通过文字来表达的,不同的意思往往通过不同的短句来表达。

2、句子差异:英语多分句、汉语多分句,英语句子不仅可以在简单句中使用长修饰语使句子变长,还可以使用分句使句子变复杂,而且这些分句往往通过分句引导与主句或其他分句相连。

尽管表面上看起来很复杂,但整个句子是一个整体。汉语喜欢用短句,表达结构比较松散,所以英语句子中的从句翻译成汉语时往往会变成从句。

3、成分差异:主语、宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”在句子中,英语多用名词和介词,汉语多用动词。英语不仅有我们、你、他和他们这样的人称代词,

而且,在长复合句中还有that、which等关系代词。为了使句子结构正确,语义清晰,避免表达上的重复,英语中经常使用许多代词。虽然汉语也有代词,

但由于结构相对松散,句子较短,汉语中不能使用太多代词,使用名词往往会使语义更加清晰。

4.句子形式的差异:英语是多变的,汉语是重复的,英语在表达同一个意思时经常变换表达方式。汉语表达变化比较简单,很多变化的英语表达可以翻译成重复表达。

5、句子构成差异:英语更被动,汉语更主动,英语更喜欢用被动语态。虽然汉语中有“被”、“有”等表示动作被动的词,但这种表达远不如英语中的被动语态普遍。

因此,英语中的被动在汉语翻译中往往会变成主动。

扩展数据:

英语时态:

* * *分为16种。

在语法中,时态或时态表示动作发生的时间和说出的时间之间的关系。一般可分为过去时、现在时、将来时,通常与表示动作进行或终止的进行时态、完成时态一起使用。

时态与语气、语态、体和动词形式一起,可以表现出至少五种语法特征。

有些语言不使用时态,比如分析型汉语,但在必要的时候,还是用时间副词辅助。在日语等一些语言中,形容词的形态变化可以表达时间信息,具有类似于动词的时间属性。

百度百科-英文