商务英语信函语言的经济原则

商务英语信函语言的经济原则

言语交际是人类特有的活动,它有多种功能,其中最重要的是传递信息。语言交际是一种有目的、有意图的活动,传达的是交际者的意图。在言语交际中,交际者总是采用一定的方式或手段将一定的信息传递给一定的交际对象。

在语言学中,表达信息的方式或手段称为言语载体,如演讲、书报、信件等。把语言和经济联系起来,源于法国巴黎大学教授安德烈。Andre'Martinet的语言进化经济学理论和美国加州大学洛杉矶分校经济学教授雅克?雅各布·马尔查克的语言经济学思想。[1]安德烈?马丁在内部解释语言的进化时提出:在保证语言交际功能的前提下,人们自觉或不自觉地对言语活动中的权力消耗做出经济安排。?

其主要内容如下:言语活动中有一种从内部推动语言运动的力量,这一理论可以归结为人的焦虑和表达需要与人在生理(体力)和精神(智力)上的天然惰性之间的基本冲突。

交流和表达的需要总是在发展变化,促使人们产生更多、更新、更复杂、更有促进作用的语言单位(符号和音素)。而人在各方面的懒惰要求在言语活动中尽可能减少力量的消耗,少用、省力、熟悉或习惯的语言单位或多用通用的语言单位。

这两个方面相互冲突,使得语言处于不断的发展变化之中,在顺利完成交际功能的前提下,总能达到相对的平衡和稳定。

语言经济原则在商务英语信函中的体现

商务英语是以英语为语言媒介,以商务知识为核心的专门用途英语,属于应用语言学的范畴。它的形成不仅是世界经济形势发展的需要,也是语言学的革命。

虽然商务英语在中国起步较晚,但近年来,随着全球经济的发展和中国加入世贸组织,对外交往和信息交流日益频繁,使得商务英语的应用越来越广泛。尤其是英文信函,作为商务信息交流的主要手段,贯穿于外贸业务的全过程,起着非常关键的桥梁和纽带作用。商务信函的内容涉及商务谈判或安排、签署相关协议或合同等重要环节。

由于不是面对面的交流,商务信函交流双方应谨慎选词,铺设好交流轨道,以提高交流的质量和效果,最终实现双方顺畅、理解的交流。[2]下面讨论商务英语信函文体的三个主要特征。

1.简洁。简洁就是长话短说,避免啰嗦,避免不必要的重复,尽量少用词?完整?、?清楚了吗?有吗?礼貌?把需要表达的内容表达清楚。例如:

我们确认收到你5月2日的信和所附的200美元的支票,非常感谢。

这句话读起来似乎有些重复和罗嗦,不如改一改。

感谢您5月2日的来信及所附的200美元支票。

关于你本月1日的来信。兹依照您的要求,汇去金额为300美元的支票一张,以结出我们的帐户。

根据你七月一日来信的要求,我们随函附上300美元的支票。这个简洁明了。再看下面这句话:

我们已经开始向外国出口我们的机器。

?出口?意义何在?把产品卖到国外?因此,在句末?去外国?冗余不符合语言的经济原则。当然,作为ESP,商务语域中有很多专业术语,大部分是缩略语和复合词(包括自然词),具有本语域的特殊含义。从事商务工作的人应该正确理解和使用这些词语。

?实盘:TCL_2彩电每台cif C3 EMP 800美元。?在句子里?报实盘?意思是实盘,缩写?CIFC3?意思是cif。EMP?意思是欧洲的主要港口。这些自然词和缩略语在商务英语领域有其专业用法,这类句子具有独特的简洁风格。

这些例子告诉我们,交际者在特定的商务语境中,用相对较少的语言手段清晰地表达自己的交际意图,达到最佳的语境效果,使交际对象用相对较少的努力就能理解交际意图,即在交际者所表达的信息的语境效果和交际对象为获得这些信息所付出的努力之间存在一种平衡,双方都获得了最大的认知收益和信息收益,真正体现了语用意义上的言语信息经济性。

2.具体性。也就是说,商务英语信函的语言要具体、清晰、有说服力,尤其是要求对方做出明确回应的信函,或者回答对方要求或问题的信函,或者要约、承诺等。,并应避免含糊、笼统或抽象。例如:

我们想确认昨天发出的电传。这句话里的昨天是一个模糊的概念,可能会误导对方,甚至引起不必要的纠纷。所以要给出一个具体的时间,比如?我们希望确认我们2007年5月1日的电传。?

(2)“刹车在短距离内使汽车停下来”这句话中对产品的描述是笼统和模糊的。读者不仅会问:这是什么刹车?我能拦什么车?短距离有多远?如果你不把这些解释清楚,客户怎么跟你洽谈业务?因此,应该是:?typeSMO2动力刹车可以在300英尺内停止一辆时速65英里的4吨汽车。?

3.清晰度。商务信函应该写得清晰明了,没有任何困难,这样收信人看完信后就不会误解写信人想表达的意思。为此,我们需要注意以下几个方面:

(1)选择清晰易懂的表达方式,不要模棱两可。文字。例如,从上海到洛杉矶的轮船,我们有两月一次的直航服务。双月刊?有两种解释,一种是?一个月两次?,另一个是?两个月一次?。

这句话应该改成:?每两个月我们有一次从上海到洛杉矶的直航?还是?我们每月有两次从上海到洛杉矶的直航。?

(2)注意修饰语的位置。同一修饰语在不同的位置会产生不同的意义和作用。例如,我们只能供应50吨这种产品。在这句话中,only修饰item,表示只提供这种商品。这种货物只能供应50吨吗?,不是别人;然后呢。这种产品我们只能供应50吨?这句话里只修饰50吨,强调限量供应50吨。这种货物的供应量仅限于50吨?。

(3)注意代词的指称和关系代词与先行词的关系。例如:

他们通知了史密斯先生。布朗先生说他们将在几天内收到答复。在这个句子中,第二个he是指主句中的主语he还是?史密斯先生& amp如果布朗换成?他们通知了史密斯先生。布朗先生说后者将在几天内收到答复?不会引起误会。

商务英语信函的语言应坚持简洁和效果的统一。

言语信息的经济性是简洁和有效的统一。人们在交际中会有意识或无意识地对语言进行经济处理,但经济并不意味着越简单越好,还要求信息完整清晰,才能达到最佳的交际效果。

不能产生交际效果的言语信息没有经济性。【4】比如演讲者在演讲时,由于听众背景知识的差异,总会照顾到一些缺乏相关背景知识的人,给予他们更多必要的知识。

如果用简洁这个简单的原则来检验说话人的话,往往会觉得不够简洁。但是,只有这样才能得到更好的效果,这样听众才不会在处理语音信息上花费太多的精力。

同样,商务英语信函的语言经济性必须建立在语言的完整性、清晰性和礼貌性的基础上。如果忽略商务英语信函中的语言?完整?、?清楚了吗?然后呢。礼貌?先不说英语语法,不是吗?简洁?但是要让人觉得?迷茫?、?粗鲁?然后呢。突然?是的。