一个永久而珍贵的东西已经深深的印在了我的心里!
误译:
一些珍贵的东西已经永久地嵌入了我的心里
评价:曲解原文,理解为“珍贵的东西永久地嵌在我心里”“永远珍贵”指的是某样东西,但不能拆解,“永远”作为副词修饰动词“封印”。
直译:
一些永久而珍贵的东西已经深深地刻在了我的心里!
评价:这是直译。。。事刻于心”?也不合适
免费翻译:
一种永恒而珍贵的东西已经在我心里生根发芽了!
或者
一些永恒而珍贵的东西已经植入我的心里!
评价:这是意译,也符合作者想表达的意境。
接受批评。