死亡之书的工作版本

因为这本书会对读者的思想和行为产生极其恶劣的影响,公元1050年,君士坦丁堡的长老迈克尔一世·塞鲁拉留斯下令将所有的书烧毁。

然而,米卡路的命令并没有终结女巫之书。

从那以后,死亡之书被那些探索和追求被禁止的知识的人秘密地流传和复制。

版本和TRPG数据

* * *原版:Kitab al-al azif——《死亡之书》原版写于* * *公元730年左右。

它的原始版本可能是卷轴,但从中抄来的手稿也可能以装订古籍的形式存在。

* * *语言的Kitabu al azif原版包含了丰富的神秘符号和图表,还包含了Jugges、Xoth和Sharnoth的星图。

可惜拉丁文版的图表所剩无几,保留下来的也有很大的错误。

Kitab al azif现在一卷都不存在了,但在传说中,它有很大的力量。

也有传说说这本书只是一本更强大更详细的书的翻版;据奥劳斯·沃米乌斯说,早在公元13世纪初,* * *里所有的原始抄本都丢失了。

然而,据称在开罗博物馆的储藏室里可以找到另一卷。

失去理性价值:1d10/2d10。

《克苏鲁神话》技能+18%。

阅读理解平均所需时间:68周。

平均浏览时间:136小时。

Duriac版本:这可能是Kitab al azif的原译,写于760年,使用的语言是中东方言Duriac。

多数学者视之为伪书;其中一个是1967走私出伊拉克的。

失去理性价值:1d8/2d8。

克苏鲁神话技能+16%。

阅读理解平均所需时间:60周。

平均浏览时间:120小时。

希腊文版:目前已经完全失传的希腊文译本是公元950年在君士坦丁堡由狄奥多鲁斯·弗雷塔斯翻译的,命名为《死亡之书》。

与后世的印刷版本不同,弗雷塔斯本人撰写的译本忠实地复制了阿尔哈的萨德尔原著中几乎所有的图表,被大量复制并在学者中广泛传播,最终导致君士坦丁堡的宗主教迈克尔在1050年宣布其非法并予以取缔。

大约1501年前,一部希腊对开本在意大利出版,印数不到100册,可能是由出版商Aldaz Tius出版的。这个版本是基于书籍燃烧、编辑和印刷后幸存下来的手稿,但是缺少图表。

这本书也成为希腊手稿存在的最后证据;这个印刷版本的最后一个副本一般认为是在1692年与塞勒姆女巫审判中某人的所有书籍一起被烧毁,但秘鲁利马的圣马科斯大学可能仍有另一个副本。

失去理性价值:1d10/2d10。

《克苏鲁神话》技能+17%。

阅读理解平均所需时间:68周。

平均浏览时间:136小时。

拉丁文版:1228,修道士Olos Volmius把一本希腊版的《死亡之书》翻译成了拉丁文。

虽然弗雷塔斯的译本忠实地复制了原著中的图表,但沃尔米乌斯却以美化的风格重新绘制了这些图表,结果这些图表的价值完全丧失了。

这种拉丁文译本在当时的哲学家中迅速传播,导致希腊文版和拉丁文版* * *于1232年被教皇格里高利九世列入教廷和当局的禁书,再次被禁。

在随后的几年里,大部分笔录在不断的搜查中被没收销毁;但是有传言说梵蒂冈的书库里还有一本。

无论如何,德国的一个出版商手里还有一本拉丁文手稿。

15年末,出版社用原版木刻版画印了约150册。

17世纪初,拉丁文版在西班牙第二次印刷出版。所用的木刻和活字质量很差,印刷质量差,很容易与质量较好的德国版区分开来。此外,这个版本完全忠实于德国印刷的版本。

两个版本都是用哥特式字体对开本印刷的。

《死灵之书》现有六种拉丁文译本,其中两种是德文版本,分别保存在大英博物馆和塞勒姆的凯斯特图书馆,另外四种西班牙文版本分别保存在法国国家图书馆、斯卡托尼大学图书馆、哈佛大学怀特纳图书馆和布宜诺斯艾利斯大学图书馆。

私人收藏家手中可能有数量不详的印刷版本,其中大部分是西班牙版本。

在1920年代,内布拉斯加州麦库克的首富j .皮尔斯.惠特莫尔的图书馆里有一本德文版。

失去理性价值:1d10/2d10。

克苏鲁神话技能+16%。

阅读理解平均时间:66周。

平均浏览时间:132小时。

迪博士英文版:1586,约翰·迪博士翻译了一本英文版的《死亡之书》,是他和爱德华·凯利在欧洲旅行时翻译的。

据信,他从特兰西瓦尼亚的豪普特曼男爵那里得到了一本希腊版的《死亡之书》,该书翻译了这本书。但这种说法没有证据。

迪博士在他的翻译中选择性地删除了许多部分,或者用他的理解重新解释了原文。

该译本从未印刷出版,仅以抄本形式存在;据我们所知,* * *现在有三份近乎完整的手稿,其中一份为斯卡托尼大学所有,是由Whateley家族在1928年“赠送”给学校的。

失去理性价值:1d10/2d10。

克苏鲁神话技能+15%。

阅读理解平均所需时间:50周。

平均浏览时间:100小时。

苏塞克斯手稿:此英文版,又名Cultus Maleficarum,由居住在苏塞克斯的怪人弗雷德里克男爵(Baron Frederic)从拉丁文版翻译而来,出版于1597。

这本书的翻译是不完整和笨拙的,有故意的错误。

这是一本八开本的书,有500多页。译者出钱,印了不到100册,私自传播。

失去理性值:1d3/1d6。

克苏鲁神话技能+7%。

阅读理解平均所需时间:36周。

平均浏览时间:72小时。

叶阿拉伯的Al-Azif -叶布克:此稿使用的语言是一种易混淆的英语方言,由拉丁文版本翻译而来,完成于16结尾。

明明是译者或翻译从不同的图书馆和私人收藏中抄来的,每次都抄得越长越好;现在剩下的书不多了,其中一本是从阿卡姆郊区比尔林森林中一座无人居住的豪宅里拿走的。

本版远非全译本,删除了约300页。

失去理性值:1d4/1d8。

《克苏鲁神话》技能+8%。

阅读理解平均所需时间:24周。

平均浏览时间:48小时。

伏尼契手稿:这份独一无二的手稿现藏于宾夕法尼亚大学图书馆的珍本图书室,是一份235页的活页,没有装订。

手稿使用* * *字母,但用希腊文和拉丁文书写。

同时它还使用了大量的密码,翻译难度极大,阅读时需要连续进行两次成功的“灵感”测试。

“伏尼契手稿”这个名字来自纽约书商威尔弗雷德·m·伏尼契,他于1912在意大利购买了这部手稿。

随着手稿,有一封信说,这本书是由方济各会修士罗杰·培根在1290年写的,但大多数现代学者都持怀疑态度。

它在约翰·迪访问布拉格期间首次出现,当时鲁道夫二世刚刚拿到手稿。

1913年宾夕法尼亚大学买下,花了八年时间翻译了一部分。

其实是《死亡书》的删节版翻译,翻译的很忠实,只是加了罗伊的信息,说罗伊和龙有关系。

失去理性值:1d3/1d6。

克苏鲁神话技能+6%。

阅读理解平均所需时间:30周。

平均浏览时间:60小时。

费勒的《亡者之书笔记》手稿:这是一本由英国神秘主义者约阿希姆·费勒(Joachim Ferrer)于1901年撰写的私人出版、私人传阅的小册子。

费勒在书中简要总结了他从拉丁文版本中获得的信息,并注明了他从梦或药物中获得的幻觉。

失去理性值:1d3/1d6。

克苏鲁神话技能+5%。

阅读理解平均所需时间:8周。

平均浏览时间:16小时。

费勒《亡灵书》手记:原版小册子在1907年印刷了2000册,盗版法文版也是在1909年在世界上制作的。

失去理性值:1d3/1d6。

克苏鲁神话技能+5%。

阅读理解平均所需时间:7周。

平均浏览时间:14小时。

我对大布克的理解:这本书是约阿希姆·金德勒于1641年在布达印刷的。金德勒声称这本书是他读哥特印刷本《死亡之书》时的笔记,里面有注解,甚至比。

但从未在公开场合出现过,金德勒的话无法证实。

失去理性值:1d3/1d6+1。

克苏鲁神话技能+5%。

阅读理解平均所需时间:7周。

平均浏览时间:14小时。

阿卡夏记录中的死亡之书:许多神秘主义者声称阿卡夏记录是一个星体记录,记录了地球上的一切。

还有少数人声称,伟大作品的作者只是在我们的位面上获得灵感的来源,他们的作品是与记录交流的结果。

如果这种说法是真的,那么阿尔哈·萨德尔的作品实际上可能已经存在于更高的层面;保密人可以随意决定读者如何接触记录。

第一次接触后,读者即使反复接触也不太可能增加见识。

有理值损失:0/1d6。

“克苏鲁神话”技能+X%。

保密人可以选择“洞察”+1。

平装本死亡之书(可选):在现代,许多臭名昭著的僧侣或神秘主义者都翻译了死亡之书,并出版了平装本。

在几乎所有的模块中,它们都是毫无价值的垃圾,但是在保密人的判断下,它们也可以派上一些用场。

有理值损失:0/1d4。

克苏鲁神话技能+2%。

阅读理解平均所需时间:3周。

平均浏览时间:6小时。

建议咒文:主要版本——* * *语言、希腊文、拉丁文版本都包含了原典《Kitab al azif》中记载的所有咒文。

具体如下:呼叫/发送远离阿撒托斯、呼叫/发送远离克图格亚、呼叫/发送远离哈斯塔、呼叫/发送远离努格塔、呼叫/发送远离沙坡尼古拉、呼叫/发送远离犹格·索托斯、接触食尸鬼、接触潜水沙怪、接触尼亚拉托蒂普、支配、阿撒托斯诅咒、苏莱曼之尘、老海豹、伊本卡茨。

抄本/译文中的咒文:迪博士的英译本中删除了许多咒文,许多咒文被重新命名。

书中的咒文包括:召唤天使亚兹雷尔(即“召唤/送走犹格·索托斯”)、召唤深渊之主(即“召唤/送走纽格塔”)、召唤天使迪莱耶(即“召唤/控制外部神的仆人”)、会见黑暗的仆人(即“联络食尸鬼”)、会见大地精灵(即“召唤”)。

苏塞克斯手稿和阿齐夫:书* * *包含所有正确名称的咒文。

然而,这两个版本在咒文的执行方法和描述上存在错误,可能会给读者带来危险。

伏尼契手稿并不包含上述任何咒文,但它包含了“与龙对话”(即“与罗伊格尔接触”)。

费勒和金德勒的笔记中没有咒文,但这两个笔记和伏尼契手稿都谈到了原著中的一些咒文。

即使平装版的《死灵之书》有咒文,最多也就一两句。

其他的好处和效果:死灵法师的原著和一直到迪伊翻译的主要译本包含了各方面的巨大知识。

无论读者读哪一本,如* * *原著、杜里亚克版、希腊文版、拉丁文版、迪译,都可以查人类学、考古学、天文学、化学、地质学、历史学、神秘主义、药学、物理学。

但是16世纪的拉丁文版本和希腊文印刷版本无法进行天文学测试。

另外三个抄来的版本——苏塞克斯手稿、阿尔·阿齐夫:《* * *之书》和伏尼契手稿,都是错误而简略的,所以读者只能去查天文学、历史学和神秘主义。

读费勒或金德勒笔记的读者,只能有一个“神秘主义”的测试。

保密人要根据调查者和模块的情况来决定看这本书的副作用。

如果调查者得到了死灵之书,保密人就能让各种知情者对其产生浓厚的兴趣。

消息传开,神秘主义者、藏书家、恐怖故事爱好者肯定会跟着来,让调查人员的生活变得相当有趣。

收藏展厅

目前保存最完整的版本是17世纪的拉丁文版本,收藏于美国哈佛大学的Widen图书馆、美国米斯卡塔尼克大学附属图书馆、阿根廷布宜诺斯艾利斯大学图书馆和法国国家图书馆。

此外,大英博物馆还收藏了15世纪的拉丁文版本。

状态

无一例外,这些书有的已经被人销毁,完整版的《三十回》已经看不到了。

因此,这本书也被称为“死者出章”。

如今,在世界各地,成千上万的研究人员都在努力搜寻《死亡之书》的零散手稿,希望能一窥这本终极巫师之书。

这本书的* * *原文据说早在13世纪就已经失传了。