英语习语的分类及其汉译

摘要:本文以现代语言学理论为指导,以英语习语为研究对象,通过简单的讨论和举例,对英语习语进行了简要的介绍。将常见的英语习语进行分类,按主题列出例子并进行翻译,以帮助理解其含义,并在特定的上下文中准确地使用它们。

摘要:本文讨论了习语的主要特征,并根据语义和词源对其进行了分类。三个主要组是几个主要的子类别,每个子类别在下面的例子中都有详细的解释和翻译。它们的文体特征表现为谚语、俚语、口语和文学表达等。

关键词:英语习语分类翻译

关键词:成语,分类,翻译。

英语习语是英语词汇的重要组成部分。社会生活的方方面面都是英语习语取之不尽的源泉,当代英语中常用的习语有4000多个。许多常用的英语习语来自文学名著,如《圣经》和莎士比亚。英语成语以口语为主,汉语成语以书面语为主;英语成语字数不固定,而汉语成语多为四字短语。下面分别从广义和狭义来讨论英语习语。

一,对英语习语的理解

(一)对英语习语的广义理解

从文体上讲,广义的英语习语包括谚语、俚语、口语、双音词、三项式、习语(流行语、词汇短语)和习惯性搭配。以下是一些例子:

1.谚语,谚语和格言。

英语谚语通常是缩写,类似于汉语歇后语。例如:

谚语是经验的产物。谚语是经验的产物。

覆水难收。哭也没用。缩写形式:为打翻的牛奶哭泣。意思:桥下的水。

2.俚语。

俚语是某些人和地区特有的,其适用范围受到严格限制。在使用它的时候,要注意它的得体性和意思的准确性。例如:

1)搞砸了,他把整件事从头到尾都搞砸了。他从头到尾都一团糟。

2)收买性搭讪搭讪异性。

3.英语口语。例如:

草丛中的蛇

背后捅刀子。

剥夺某人的权利。捉弄某人。

4.成对单词(双拼词、可逆双拼词或成对单词)。英国学者H.W.Fowler将其比作“连体双胞胎”,称之为hendiadys。例如:

吃喝玩乐,吃喝玩乐,荣辱兴衰,荣辱与共。

5.三项式。一些固定的三字短语也被归类为成语,因为它们大多是固定的表达方式。例如:

1)陆地、海上、天空的太阳、月亮和星星。

2)吃喝玩乐。吃喝玩乐。酒,女人,和歌。吃喝玩乐。

(二)对狭义英语习语的理解

狭义的英语习语具有以下特征(英语习语的特征):

1.长期的地道。有些谚语已经有几千年的历史了。例如:

1)光阴似箭。时光飞逝。

艺术是永恒的,生命是短暂的。生命是短暂的,但艺术是长久的。

2)患难见真情。

2.结构稳定性(句法冻结)。

英语习语的固定性取决于其地道性。越地道,结构越固定,越容易被接受。例子:剑对剑,针锋相对。棋逢对手。棋逢对手。物以类聚。以毒攻毒。

3.语义统一。

英语习语也叫融合词,应该从整体上来理解,因为英语习语的语义是一个独立完整的内部统一体。例如:

下倾盆大雨。

2)把自己的心放在袖子上(意思是:明明白白地表明自己的感情)是直截了当的。

二,英语习语的使用及其汉译

本文从语言学和词汇学的角度对英语习语进行分类和翻译。

(一)直译法

一般来说,英语缩略语的汉译可以在易于理解的情况下保留其缩略语的形式。

译者首先要熟悉常用的英语习语,注意其缩略形式,这样才能为缩略英语习语的汉译创造条件。英语明喻习语翻译成汉语时,最理想的方式是借用或套用对等的汉语习语。如果没有对等的汉语成语,那我们不妨直译。这样,翻译不仅传达了形象,也为译文增添了光彩。例如:

1.多此一举。直译注:把煤运到纽卡斯尔是不必要的。(“纽卡斯尔”是英国的产煤中心,没必要把煤运到纽卡斯尔。)同义汉语成语:挑柴上山,画蛇添足。

2.Sourgape来自伊索寓言。可以应用的同义汉语成语:嫉妒人才,嫉妒火。例如,如果我批评她的书,人们会认为这只是酸葡萄心理。如果我批评她的书,人们会说我是酸葡萄。

(2)意译法

地道的英语习语是指含有隐喻的固定短语,即所谓的惯用语或惯用表达。在汉语成语中,经常出现平行对偶结构,用两种不同的喻体来表达相同的比喻意义。然而,在英语习语中,重复的部分通常可以省略,其基本的比喻意义可以保留。例如:

1.趾高气扬直译:骑在高高的马上比喻意义:趾高气扬直译:趾高气扬,神气活现,目空一切,傲慢。

对单一专利盛气凌人是没有好处的。你不能强迫人们结婚。你不必生单亲父母的气。你不能强迫人们结婚。

他们对待这些狗的方式真让我愤怒。他们这样对待那些狗,真让我生气。

三,英语习语在交际和写作中的作用

(一)英语习语的使用可以丰富语言表达的情感色彩。

英语成语的主体和核心是比喻性成语,或比喻性成语,运用得当可以起到画龙点睛的作用。例如:

突然,他听到牡丹亭里有沙沙声,有人在深深叹息。突然听到牡丹亭(罗贯中三国演义)里有人叹气。翻译成“叹息”可以表达人物心中的压抑。

(二)英语习语的使用可以使英语写作更具表现力

把握英语习语的隐含意义和比喻意义,确定其句法功能,有助于准确使用英语习语。例如:

将欧洲排除在国际舞台之外是错误的。它非常活跃。将欧洲排除在国际舞台之外是一个很大的错误,因为它仍然充满活力。

活蹦乱跳这个成语的使用可以生动地表达欧洲的活力。

标签

综上所述,英语习语是英语不可或缺的一部分。它们的产生、形成和应用有着悠久的历史和深远的意义。它们代表了英语的文化遗产,是人们在工作生活中积累的宝贵语言财富。英语成语和汉语成语相得益彰,形与神融为一体,让我们在学习和运用英语成语时,更好地体会英语成语的感情和魅力。要学好英语习语,不仅需要良好的英语语言基础知识,还需要丰富的文史知识,使之更加丰富多彩,更加芬芳。