商务英语的特点及应用分析
英语目前是该国的通用语言,而商务英语已成为外贸交易中的专业语言。然而,在中国的英语教学中,商务英语的应用被忽视,导致语言人才的大量短缺。以下是我收集的关于商务英语特点及应用分析的论文,与大家分享。
摘要:商务英语是国际商务中不可缺少的技能之一。我国对外贸易正处于快速发展阶段,提高谈判人员的商务英语技能十分必要。商务英语有自己的特点,所以在使用中要遵循一定的原则,比如考虑对方的国籍和说话习惯。本文对其功能和具体应用技巧进行了具体分析。
关键词:外贸;商务英语;应用技能
商务英语是对外贸易的主要工具,谈判者的英语表达能力将决定商务贸易的成败。随着中国进入国际市场,对外贸易已经成为一种主流的贸易方式。在与其他国家交流时,语言是基本工具,英语的广泛应用使得在对外商务贸易中选择商务英语的语言成为必要。交流不当会导致交易终止,商务英语使用者应具备专业的语言能力和职业素养。
一,商务英语的特点和功能
商务英语不同于普通英语。它是专业的。涉及金融、经贸等多个领域。由于商务英语主要用于国际交流,文化差异是商务英语交流中需要注意的关键问题。一旦发生误解,就会导致贸易往来的中断。商务英语通常以简洁为主要表达方式,因为商务谈判的特点应该是耗时短、效率高。与普通英语最大的不同是,商务英语使用正式英语,偶尔会有缩写,但很少使用口语成分,无论是在写作还是交流中。特别是在商品型号和相关权利要求的书面表述中,不能有口头成分。其功能如下:商务英语是对外贸易交流的主要工具。随着全球一体化时代的到来,中国作为一个经济大国,将不可避免地涉及大量的进出口贸易。在这个过程中,如果语言不通,就会造成巨大的损失。
英语目前是该国的通用语言,而商务英语已成为外贸交易中的专业语言。然而,在中国的英语教学中,商务英语的应用被忽视,导致语言人才的大量短缺。因此,有必要对高校商务英语进行改革。商务英语不仅可以成为基本工具,还可以帮助企业获取有效的商务信息。封锁商业信息会导致中国在国际贸易中的地位下降。现在国与国之间的交流是不可避免的,只有掌握最新的商务信息,才能保证商务谈判的效率和稳定性。因此,商务英语学习者应该从根本上提高自己的专业能力,培养自己的商务能力,以适应市场需求。商务英语的使用也使商务谈判更容易。在商务谈判中,贸易双方都以利益为出发点。商务英语的正确使用可以让对方感到舒服,有利于沟通顺畅,从而最终实现双赢。这是商务英语的功能之一。
商务英语应使用正式语言,并从谈判双方的语言和文化背景出发。只有在合同的支持下,我们才能成功。在中国的商务谈判中,由于英语作为非母语的存在,很多交际者并没有掌握该语言的文化背景。从商业和贸易发展的角度来看,它的作用需要进一步发挥。在这个过程中,谈判者要有敏捷的思维,采用合理的语气和语言与对方进行对话。随着国家之间的相互交流,不可避免地要注意对方的文化,但适当宣传自己的文化也对吸引外国商人起着重要作用。中国有悠久的文化历史,在交流中要正确使用商务英语词汇,充分发挥商务英语的工具功能,全面地向对方介绍我们的产品。谈判是一门技能,只有商务英语才能为其搭建桥梁,促进贸易的完成。
二、商务英语在外贸过程中的应用技巧
(一)注重语言技能的发挥
语言是文化的反应,所以在语言交流中要反映出该国的风土人情。同时,语言是双方的交流工具,其目的是为了获得双方的认同,所以在使用商务英语时要注意其技巧。对于商务谈判来说,更需要掌握专业词汇。当然,这只是基础,译者必须遵循一定的原则。比如在一些难以谈拢或者需要对方同意才能获得利益的交易中,在尊重对方的前提下,尽量选择委婉的语言,在价格等不可改变的规定上尽量避免生硬的语言,表达清楚但态度良好,这是业务能力的一种表现。此外,在商务英语谈判中,你也应该知道对方的底线,以避免尴尬的局面。在商务英语学习中,教师应该教给学生一些固定的句子,这些句子应该成为交际中的必要技能,并且随着谈判者经验的增加,他们的谈判能力和语言控制能力也会得到提高。这时,谈判者要学会使用恰当的肢体语言,根据气氛和当前情况调整自己的语言。
(二)通过倾听,了解对方的意图
沟通的另一个重要部分是倾听。在倾听的过程中,可以了解对方的想法,建立外贸交流的基础。对于中国的外贸,要督促外贸人员把语言知识和听力技能结合起来,正确处理自己在对华谈判中的地位。商务英语具有职业特点,所以无论采用什么技巧,前提都在于扎实的语言基础知识,准确的表达是减少尴尬的前提。实践证明,在理解对方观点的前提下,恰当地表达自己的观点是容易被接受的。
(三)在文化差异的前提下进行商务谈判
中国与欧洲、美洲、亚洲等许多国家都有对外贸易,所以商务谈判者很容易在与同一个国家长期交流后形成思维定势。国家一旦被改变,就很容易忽略对方的文化特点。因此,对于商务谈判人员来说,我们应该让他们了解许多不同国家的语言特点和文化背景,并对语言进行适当的调整,以确保表达的准确性。企业是盈利的,了解国家的文化背景有利于摸清对方企业的背景,从而拉近谈判的距离。翻译作为两国之间的桥梁,在词语的应用和句子的表达上都有一定的技巧。文化对翻译的负面影响被最小化。此外,在商务英语翻译过程中,我们不仅要理解单词和句子的表面含义,还要充分利用意译这一重要技巧,尽可能完美地表达句子的原意,进一步提高商务英语应用的准确性。
(四)商务英语翻译要求严谨正规。
商务英语不同于普通英语,在交流中要严谨正规。首先要了解语言使用的原则,避免自由发挥。商业交易必然要面对大量的合同和数据,因此其严谨性不容忽视。合同中的每一笔付款都要求以合理正确的语言进行。商务英语不仅包括交流,还包括商务信函的阅读和写作。这个过程中不能出现文字错误,否则会带来不必要的误会,影响交易。从语法上来说。商务英语有一些固定的句型和翻译方法。对于翻译人员来说,商务信函应该根据当前的贸易往来进行正确的翻译,并且必须与原文保持一致。国家贸易交流涉及经济利益,一旦表达不清会造成很大的经济损失,所以翻译或者谈判人员也要有职业素养。
第三,总结
随着全球经济一体化时代的到来,商务英语已经成为商务交流的主要语言之一。商务英语具有专业性强、覆盖面广的特点。学习商务英语并正确使用它可以促进贸易的成功。在中国,国际贸易交流是未来的主要战略,也是中国经济发展的支柱。因此,外贸企业有必要培养和招聘专业的商务英语人才。尤其是在电子商务时代,商务英语人才要有扎实的专业知识,在谈判中简洁清晰地表达自己的产品,通过必要的谈判技巧获得对方的情感认同。为了我国对外贸易的发展,我们应该重视商务英语的重要作用,重视高校教学中的人才培养及其具体应用,从而保证贸易的稳定和国民经济的发展。
参考资料:
陈愉。浅谈商务英语在对外贸易中的应用[J].商场现代化,2011(14)。
[2]曹敏。浅析商务英语信函在外贸中的应用方法[J].中国商务,2011(21)。
;