帮助翻译英语课文
以上原文是描述英美在汽车方面差异的一段话,以下是翻译,供参考:
在词汇差异方面,我们各自的国家有不同类型的车道。在英国,让美国人吃惊的不仅仅是在路的左侧开车。在英国车内,有60个地方有独特的英国头衔。美国人称兜帽为“兜帽”,而英国人称之为“软帽”。还有“仪表板”,美国人称之为“仪表板”,英国人称之为“筋膜板”。我们说的“挡风玻璃”这个词叫“挡风玻璃”,汽车后备箱里也有“后备箱”这个词,在英国叫“boot”。翼子板叫“翼”,排气消声器叫“排气消声器”。甚至像“驾驶座”和“乘客座”这样的词在美国也有不同的翻译方式。在英国,汽车的右侧,即与人行道相对的位置,称为“越位”,左侧称为“近位”。
注意:英式英语和美式英语单词在用法上有很多不同,建议翻译时在描述原意的基础上保留原文: