荷花,梅花和牡丹你的翻译是什么?

2019下半年四六级昨天开始,其中翻译题要求考生翻译荷花、梅花、牡丹。这些翻译题难倒了考生,让他们一脸迷惑。

英语六级翻译原版梅花

梅花居中国十大名花之首,起源于中国南方,栽培种植已有3000多年历史。隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,傲然迎雪绽放。在中国的传统文化中,梅花象征着力量、纯洁和优雅,鼓励人们迎难而上。自古以来,许多诗人、画家都从梅花中汲取灵感,创作了无数不朽的作品。普通大众也喜爱梅花,它经常被用于春节期间的家庭装饰。南京把梅花定为市花,每年都举办梅花节。成千上万的人冒着严寒去梅花山赏梅花。

牡丹

牡丹因其鲜艳的色彩和优雅的形象在中国被称为“花中之王”,象征着和平与繁荣。牡丹在中国很多地方都有栽培和种植。千百年来,人们创作了许多诗歌和绘画来赞美牡丹。在唐代,牡丹被广泛种植在皇家园林中,被誉为国花,所以特别受欢迎。公元十世纪,洛阳古城成为牡丹栽培中心,这个位置一直保持到今天。现在成千上万的国内游客涌入洛阳参加一年一度的牡丹节,欣赏洛阳牡丹的独特之美,探索九朝古都的历史。

莲花

荷花是中国名花之一,深受人们喜爱。中国很多地方的湖泊池塘都适合荷花生长。荷花颜色鲜艳,初夏开,夜闭,花期长达两三个月,吸引了世界各地的游客前来观赏。荷花的功能很多,不仅可以绿化水面,还可以美化园林,净化水质,减少污染,改善环境。荷花迎日无惧,出淤泥而不染,象征纯洁优雅,常比喻人的高尚品格,历来是诗人画家创作的重要题材。荷花盛开的地方也是很多摄影爱好者经常光顾的地方。

在《不畏艰难,锐意进取》一文中,很多网友将其翻译为“不要在意麻烦,继续前进”,真正的翻译应该是“迎难而上,勇往直前”。因为这种玩笑闹到这种程度往往是意料之外的,所以和去年的舞狮翻译成“DJ狮子”是一样的。

翻译中有一句话形容荷花,“迎着太阳却不害怕,生长在肮脏中却不肮脏”,但真正的翻译应该是“不畏强烈的阳光,在肮脏的土壤中保持清洁”。