英语教育专业毕业论文提纲

英语教育专业毕业论文提纲模板

所谓论文提纲,是指作者在写作前所做的必要准备,是论文立意和论述的具体体现。构思文章是指组织设计毕业论文的文本结构,让作者根据论文提纲安排材料,论证论文。接下来我以英语教育专业的毕业论文提纲为例,为大家介绍一下论文提纲的写作。

英语教育专业毕业论文大纲模板1

摘要2-3

摘要3

导言6-13

一、研究的背景6-7

二。文献综述7-11

(一)国外研究的现状7-9

(二)国内研究现状9-11

三、研究方法11-12

四。创新12-13

第一章:高中英语课文整体教学的理论思考13-22

一.相关概念的定义

二、小学高年级实施英语语篇整体教学的必要性13-14

(一)小学高年级学生心理发展的特点13

(二)高中英语课文的特点13-14

三、高中英语语篇整体教学的理论基础14-18

(一)心理学中的诚信原则14-15

(二)心理学中的认知理论

三种阅读教学模式16-18

四、小学高年级英语语篇整体教学的主要类型18-22

(一)对话话语完整性的教学要素18-19

(二)故事式语篇整体性教学要素19-22

第二章小学高年级英语课文整体教学模式实施现状调查

一.研究和设计22-23

(一)研究对象22

研究方法22

㈢研究内容22-23

二。23-38岁小学英语课文整体教学的调查研究

(一)实施整体性语篇教学的态度调查23-25

(2)语篇完整性教学实施过程调查25-27

(3)语篇完整性教学实施效果调查27-34

(四)话语完整性教学实施困惑研究34-38

第三章高中英语课文整体教学的问题及原因分析38-46页

一、语篇整体教学实施过程中的问题38-41

(一)关注过多?整体?,彻底放弃?本地的?知识学习38-39

(2)为了体现?学生科目?,大胆放弃?老师主导?39-40

(3)误解?读课文?的意思,成了吗?反复读课文?40

(4)对于?大局?,坚持?单身情况?40

(5)对于?根据文字?,拒绝了?适当有效的扩张?40-41

二、小学高年级英语语篇整体教学存在问题的原因分析41-46

第四章:优化高中英语课文整体教学的途径46-54

一、小学高年级整体英语语篇教学的课堂实施原则46-51

(一)总体理解为主,详细理解为辅46-48

(B)语感训练,辅以语法理解48-50

(三)思维训练,辅以知识技能的掌握50-51

二、高中英语语篇整体教学策略研究51-54

(一)确立明确的教学目标51

(二)合理分配预习任务51-52

(三)注重有效的情景创设52

(四)把握清晰主线设置52

(五)注意丰富延伸阅读52-54页

结论54-55

参考文献55-59

致谢59-60

英语教育专业毕业论文大纲模板2

中英文化背景下的习语翻译

班级XXX编号XXX姓名XXX

摘要:著名翻译家奈达说:“对于真正成功的翻译来说,熟悉两种文化比掌握两种语言重要得多,因为词汇在其特定的文化中被赋予了意义。”这就是说,翻译不仅与语言密切相关,也与文化密切相关。在中国翻译领域,对习语翻译中文化差异的研究还相对薄弱。对汉英习语翻译的专门研究还不完整。在过去的二十年里,习语翻译大多强调语际交流的层面,但很少涉及文化差异。(识别问题)本文首先分析了中英习语的文化差异,然后从文化(方法)的角度研究了英汉/汉英习语翻译方法(研究课题),并指出习语翻译的几点警示:注意语境,选择符合原文风格和意义的译文(结果);文化是一种整体的生活方式,当新文化出现时,新的习语也会出现,因此习语翻译应该与时俱进。(结论)

关键词:成语;文化;翻译

英汉文化背景下的习语翻译

摘要:著名翻译家奈达指出:对于一个真正成功的翻译来说,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要。

因为词汇只有在它们发挥作用的文化背景下才有意义。?换句话说,翻译不仅与语言有关,也与文化有关。在中国翻译领域,对习语翻译中文化差异的研究还很薄弱,对汉英习语翻译的研究也不完善。在过去的20年里,习语翻译大多强调语际交流,但很少涉及文化差异。通过分析汉英习语的文化差异,从文化角度研究汉英习语的翻译方法,指出汉英习语翻译中应注意的问题:联系语境,选择符合原文风格和意义的译文;文化是一种生活方式。文化在变化,新的成语出现。习语翻译应与时俱进。

关键词:成语;文化;翻译

1.介绍

习语普遍存在于每一种语言中。习语是一个词或一个表达

不能从源语言逐字翻译成目标语言,因为不能通过逐字定义其组成部分来理解其惯用含义。(背景)从广义上讲,习语包括固定词组、谚语、俗语、俚语、格言、典故等。(李因,2007:9)在汉语中,它们也包括神秘的民间明喻。英国翻译理论家纽马克在他的著作《翻译教科书》中说:“我把使用特殊语言作为表达手段的社会所特有的生活方式及其表现形式定义为文化。”英语习语来源于英语文化和日常生活。在真实的语境中,习语可以自我解释:十之八九,它们都有自己的解释。如果我们没有意识到这些,我们会发现自己处于一种混乱的状态,因为我们会赋予它们字面上的意义。汉语成语,尤其是四字格成语,有其独特的来源,与中国的历史文化密切相关。鉴于理解习语的困难,我们应该注意并努力理解它们的文化和习俗。本文旨在探究中英文化差异,并阐述适用于习语的翻译理论。(科目+方法)

2.英汉习语之比较

2.1英汉习语的文化差异2.1.1地理条件

文化的形成与自然地理条件密切相关。特定的地理环境产生特定的文化,文化也导致特定的表达方式。

大不列颠包括岛屿,包括北部六分之一的岛屿

爱尔兰位于北大西洋和北海之间,法国西北部。这里气候潮湿,雨量充沛。江湖无数。难怪渔业在英国如此繁荣和重要。因此,与鱼和航海有关的习语在英语习语中占了很大一部分。(李玉萍,2008:20)(理论/先前研究的结果)

比如“如鱼离水”。如果你感觉像离开水的鱼,你会感到尴尬和不可原谅,因为你处于一个意想不到的和不熟悉的情况。鱼在空中缘木求鱼一个怪鱼怪人坐失良机。

顺风调整船帆。

如果一个小洞没有被填满,一个小漏洞会使一艘大船沉没

另一方面,中国位于亚洲大陆,是一个拥有大量农民的农业国家。发现很多和农耕有关的成语也就不足为奇了,比如“瘦骨嶙峋,对牛弹琴,众人拾柴火焰高,竹篮打水一场空……”。中国人对海也有一种神秘而敬畏的感情,所以有“天涯海角,海枯石烂,海阔天空,大海捞针是海市蜃楼”之类的成语。(分析)

2.1.2历史

2.2英汉习语的相似之处

2.2.1颜色

2.2.2数字

3.习语翻译的方法

翻译不仅仅是一门科学。它也是一种技能,归根结底,完全令人满意的翻译永远是一门艺术。(Nida,1982:49)翻译被认为是两种语言之间的文化桥梁和媒介。由于英汉两种语言在词汇和句法上存在巨大差异,翻译并非易事。因此,在翻译过程中,为了保持原文的风味,同时兼顾中英文两种语言,应合理地运用翻译技巧,如以下几种翻译方法:

3.1直译

3.2自由翻译

3.3带注释的翻译

3.4用相似的成语替换

3.5意义相同的对应习语的翻译

3.6直译和意译相结合

4.关于习语翻译的一些警告

5.结论

我们作为人类的主要特征之一是我们使用语言的能力。语言对人起着非常重要的作用?的日常生活;它使人们能够相互交流,理解他人的感受。语言与文化有着密切的关系。把语言和文化分开是不可能的。作为语言的精华,习语也与文化有着密切的关系。它们的内容从社会、历史、心理到风俗和其他各种各样的社会现象。因此,在翻译过程中,译者应该更多地关注文化因素,这样做,他可以挖掘隐含的意义。(研究结论)只有考虑文化因素,译者才能翻译出令人满意的作品。此外,人们在使用习语时应该了解相关的文化背景,以避免交际中的尴尬。(建议)

参考

[*]作者。标题(英文斜体)。(出版地点:)出版社,年份:参考页码[*]作者。文章名称(英文斜体)。出版物名称。(出版地点:)出版社,年份。

[1]李梅。母语与翻译。上海:上海外语教育出版社,2008

[2]李庆明。中英语言文化的比较。西安:西北工业大学出版社,2007

[3]奈达·尤金。翻译的理论和实践。莱顿:E. J .布里尔,1982

[4]奈达·尤金。语言、文化和翻译。上海:上海外语教育出版社,1993

5苏珊·巴斯内特,安德烈·勒菲弗尔。翻译,历史,文化。上海:上海外语教育出版社,1987

[6]罗世平。英语习语研究。上海:上海外语教育出版社,2006

[7]李玉萍。英语习语及其文化渊源。天津:南开大学出版社,2008

[8]李因。英汉习语与民俗文化。北京:北京大学出版社,2007

[9]张亚军。中国文化的万花筒。北京:中国语言大学,2008\

李云。新编大学翻译教程。北京:世界知识出版社,2007 [11]马爱英。汉英文化翻译。北京:科学出版社,2006。