毯子门垫的英语词汇差异
从美国英语的角度来看,
地毯:铺在地板上的厚而柔软的覆盖物
大厅里铺着绿色的地毯。
地毯:覆盖地板一部分的小地毯
壁炉前的地毯
3 .毛毯:由羊毛或其他材料制成的厚覆盖物,你在床上用它来保暖
垫子:放在地板上保护地板或用作装饰的一小块厚而粗糙的布;或用于擦鞋或脚的平的粗糙织物或其它材料,或作为地板覆盖物的各种其它形式。
从上面可以看出,第一张地毯是指覆盖整个房间的地毯。
而第二种就是这种小地毯,比如我们中国每个房间门口放的小地毯,或者美国壁炉前的小地毯。
第三种一般指你用来盖身体的被子。
而第四种是指用粗糙材料制成的地毯,用来覆盖地面或擦鞋。我个人理解这种毯子主要强调的是防止地板腐蚀或者鞋子弄脏的目的,而不是装饰目的。
当然,每条毯子都有其他含义,但主要含义是这个。如果你去美国,没有语境说这些话,他们一定都认为是这个意思。
另外,我建议以后遇到这种分不清的情况,去查查英英的解释,这样自然就知道两者的区别了。祝进步~