正式英语和非正式英语

正式英语是受过良好教育的人在正式场合使用的那种英语,它的对立面是俚语。官方英语的使用范围从政府发布的官方文件和法令到学校发布的通知和公告。非正式英语是指私人谈话、私人信件、日常口语等。目前主要应用于报纸、杂志、广告、电视、通俗读物等大众传播中。我们还应该指出,正式英语和非正式英语之间没有明显的界限,它们之间没有绝对的区别。但这并不否认它们之间的普遍差异。正式英语和非正式英语的区别主要表现在语音、词汇、语法和语篇结构四个方面。本文主要讨论词汇和语法的特点。

一般来说,正式英语在词汇意义上更大更细,而非正式英语在词汇上更短更随意。英语词汇基本上有三个来源。第一是英语本身也叫盎格鲁撒克逊词汇,第二是法语,第三是拉丁语和希腊语。

在英国,我们很容易理解导师教授的课程,因为他们主要使用的是正式的英语,语音和词汇都比较规范,但是我们几乎听不懂街上或者一些电视节目上的一些语言,因为他们平时说的都是非正式语言,不仅词汇不规范,语音语调和语速也完全不一样,有时候语速太快很难听懂。第一次见面,英国人经常会问这两句话,你来了多久了?你在这里多久了?你会在这里呆多久?你会在这里呆多久?作者经常感到困惑,因为英国人通常很轻很快地发音句子中的情态动词和助动词。一天,一位老人看到了作者。他说了几句,但作者一句也没听懂。作者问了很多次“你说什么?”但我还是没明白,于是老人指了指天空。我明白他说的是天气,但他说的话我一点也不明白,这让我非常惊讶。

英国人在回答肯定的时候会说什么。

当我们肯定地回答时,我们通常总是说“是”。“yes”这个词在中国总是教我们的学生发[jes]音,而英国人通常说[je]或[ja],甚至在一些正式场合。另一个词是“完全正确”。当我们完全同意别人的观点和看法时,我们通常会说“对”或“对”。在英国,“恰恰”这个词用得比我们想象的要多,比如A:这孩子挺聪明的。乙:完全正确。(确切地说)在英语口语中,当你表达对方想说的话时,英国人经常说“就是这样”(就是这样)。他们经常说:“你拿到了吗?”你明白吗?)。

英国人表达感激和谦虚的方式。

英国人非常有礼貌。你到处都能听到他们说“谢谢”、“对不起”、“对不起”、“原谅我”。这些语句的使用比我们想象的多得多。我有时对他们使用它的方式感到困惑。举个例子,有一天,我向邻居借了一把钳子修自行车。当我归还钳子时,我说:“非常感谢。”(非常感谢)但是我的邻居也说:“谢谢”(谢谢)。我不知道他为什么这么说,因为说谢谢的应该是作者。我不知道他感谢我归还他的工具。此外,当英国人说“谢谢”(谢谢)时,他们使用不同的语调。我们从书上学到说“谢谢”(谢谢)用升调,表示不确定或不真诚的态度。然而,我发现英国人经常说“谢谢”(谢谢)用升调,也不知道哪种方式比较合适。另一种情况是表示谦虚。有一天,笔者走在街上,不小心撞到了一个人。作者还没来得及说话,那个人先说了声对不起。我不明白为什么。这是作者的错,应该是作者说对不起。英国人的“谢谢”和“对不起”似乎从来不会离开他们的嘴。

论问候和称呼的形式。

我们从书上了解到,英国人见面时经常谈论天气,这是事实,但作者发现这比我们想象的要少。一般早上见面都会说“早上好”,有时候不一定认识。当他们互相问候的时候,我听到了一句让我惊讶的话。见面时,他们有时会说:“你找到工作了吗?”你找到工作了吗?不知道这是和现在的经济衰退有关,还是平时的情况还是因为英国人经常跳槽。有时候他们打招呼会用“可爱”这个词,对我来说很新奇。有时候你会听到“见到你真好”(真的很高兴见到你)。如果不是听到这个词被这样用,我是不敢这么说的。还有,你去商店买东西,把钱给售货员,他们会说:“真可爱。”(太棒了)。因为我们学的这个词通常指的是天气和人。我们知道英国人在亲密地称呼对方时会用这两个词:“亲爱的”和“亲爱的”。我们通常认为它们是家庭成员使用的,尤其是夫妻之间。但是,有时候你会听到英国人在街上用,有时候会被不熟悉的人,同代的年轻人或者老人,甚至不同代的年轻人和老人用。我有时候在街上听人说“鸭子”作为称谓,还有人告诉我这是诺丁汉的方言。英国人通常以名相称,很少使用全名,即使在家庭成员之间或学生和导师之间也是如此。我们的导师叫凯特·凯瑟琳,我们叫她凯特。另一个词是“再见”,人们通常在离别时使用。笔者在店里卖东西,付款后离开的时候,经常听到售货员用这个词。

使用那些强烈的赞美。

通常,我们用“精彩”、“优秀”、“漂亮”、“棒极了”这些词来表达对一些事物的赞美,但英国人使用的赞美比我们想象的要多,比如“华丽”、“棒极了”。“棒极了”和“棒极了”,你会听到这样的说法,你在昨天的聚会上看起来棒极了。他从商店买了一套华丽的西装。(他在这家店买了一套特别好看的西装)。我昨天看了一部很棒的电影。(昨天看了一部很棒的电影)。还有一个词叫“血腥”(very),我们知道用的时候有贬义,但是好像英国人现在用它来表达一种强调,甚至在比较正式的场合,你会听到:不要再叫我了。"人们不能正确地使用英语,因为它是如此血腥地被教授."最后一句是笔者在诺丁汉大学一位著名教授的讲座中听到的。我们知道,当英国人表示惊讶时,他们通常会说:“天哪!我的天啊!哦,亲爱的等等,但是我听得更多的是:“我的天哪”!

英国人说话时用来停顿的单词。

人们说话时有时会停下来造句。这时候人们就用一些语气词了。我们知道英国人经常用这样的词,比如“er”、“mm”、“erm”。然而,作者发现相当多的英国人在交谈中经常使用“你知道”这个词,有些人甚至每说一句话就重复一遍。作者还发现,英国人用不定冠词“a”作为停顿措辞,不定冠词语音就变成了[ei],比如:我觉得他对我的AAA …方式不对。(我觉得他对我不是很……公平)。

大写和缩写的使用。

在英国,人们使用的大写字母和缩写比我们想象的要多。你会发现他们经常在一些表格、广告、海报等中使用大写或缩写形式。我不知道他们为什么这样做,是为了吸引人们的注意力还是为了强调,还是为了让人们更容易阅读。对我来说,这些很难理解。在报纸上,甚至在人们的讲话中,也使用缩写形式。有时候我不知道它们是什么意思,甚至在字典里也找不到。以下是报纸上的一则广告:C/H(中央供暖)辐射,完整,ex(优)况?1650不锈钢水槽,所有配件?18,50双方v.g.c .(条件很好)(中央循环供暖,成套,质量好,?1650,不锈钢水槽,全套配件,1850,两套质量都不错)