正式英语和非正式英语
一般来说,正式英语在词汇意义上更大更细,而非正式英语在词汇上更短更随意。英语词汇基本上有三个来源。第一是英语本身也叫盎格鲁撒克逊词汇,第二是法语,第三是拉丁语和希腊语。
在英国,我们很容易理解导师教授的课程,因为他们主要使用的是正式的英语,语音和词汇都比较规范,但是我们几乎听不懂街上或者一些电视节目上的一些语言,因为他们平时说的都是非正式语言,不仅词汇不规范,语音语调和语速也完全不一样,有时候语速太快很难听懂。第一次见面,英国人经常会问这两句话,你来了多久了?你在这里多久了?你会在这里呆多久?你会在这里呆多久?作者经常感到困惑,因为英国人通常很轻很快地发音句子中的情态动词和助动词。一天,一位老人看到了作者。他说了几句,但作者一句也没听懂。作者问了很多次“你说什么?”但我还是没明白,于是老人指了指天空。我明白他说的是天气,但他说的话我一点也不明白,这让我非常惊讶。
英国人在回答肯定的时候会说什么。
当我们肯定地回答时,我们通常总是说“是”。“yes”这个词在中国总是教我们的学生发[jes]音,而英国人通常说[je]或[ja],甚至在一些正式场合。另一个词是“完全正确”。当我们完全同意别人的观点和看法时,我们通常会说“对”或“对”。在英国,“恰恰”这个词用得比我们想象的要多,比如A:这孩子挺聪明的。乙:完全正确。(确切地说)在英语口语中,当你表达对方想说的话时,英国人经常说“就是这样”(就是这样)。他们经常说:“你拿到了吗?”你明白吗?)。
英国人表达感激和谦虚的方式。
英国人非常有礼貌。你到处都能听到他们说“谢谢”、“对不起”、“对不起”、“原谅我”。这些语句的使用比我们想象的多得多。我有时对他们使用它的方式感到困惑。举个例子,有一天,我向邻居借了一把钳子修自行车。当我归还钳子时,我说:“非常感谢。”(非常感谢)但是我的邻居也说:“谢谢”(谢谢)。我不知道他为什么这么说,因为说谢谢的应该是作者。我不知道他感谢我归还他的工具。此外,当英国人说“谢谢”(谢谢)时,他们使用不同的语调。我们从书上学到说“谢谢”(谢谢)用升调,表示不确定或不真诚的态度。然而,我发现英国人经常说“谢谢”(谢谢)用升调,也不知道哪种方式比较合适。另一种情况是表示谦虚。有一天,笔者走在街上,不小心撞到了一个人。作者还没来得及说话,那个人先说了声对不起。我不明白为什么。这是作者的错,应该是作者说对不起。英国人的“谢谢”和“对不起”似乎从来不会离开他们的嘴。
论问候和称呼的形式。
我们从书上了解到,英国人见面时经常谈论天气,这是事实,但作者发现这比我们想象的要少。一般早上见面都会说“早上好”,有时候不一定认识。当他们互相问候的时候,我听到了一句让我惊讶的话。见面时,他们有时会说:“你找到工作了吗?”你找到工作了吗?不知道这是和现在的经济衰退有关,还是平时的情况还是因为英国人经常跳槽。有时候他们打招呼会用“可爱”这个词,对我来说很新奇。有时候你会听到“见到你真好”(真的很高兴见到你)。如果不是听到这个词被这样用,我是不敢这么说的。还有,你去商店买东西,把钱给售货员,他们会说:“真可爱。”(太棒了)。因为我们学的这个词通常指的是天气和人。我们知道英国人在亲密地称呼对方时会用这两个词:“亲爱的”和“亲爱的”。我们通常认为它们是家庭成员使用的,尤其是夫妻之间。但是,有时候你会听到英国人在街上用,有时候会被不熟悉的人,同代的年轻人或者老人,甚至不同代的年轻人和老人用。我有时候在街上听人说“鸭子”作为称谓,还有人告诉我这是诺丁汉的方言。英国人通常以名相称,很少使用全名,即使在家庭成员之间或学生和导师之间也是如此。我们的导师叫凯特·凯瑟琳,我们叫她凯特。另一个词是“再见”,人们通常在离别时使用。笔者在店里卖东西,付款后离开的时候,经常听到售货员用这个词。
使用那些强烈的赞美。
通常,我们用“精彩”、“优秀”、“漂亮”、“棒极了”这些词来表达对一些事物的赞美,但英国人使用的赞美比我们想象的要多,比如“华丽”、“棒极了”。“棒极了”和“棒极了”,你会听到这样的说法,你在昨天的聚会上看起来棒极了。他从商店买了一套华丽的西装。(他在这家店买了一套特别好看的西装)。我昨天看了一部很棒的电影。(昨天看了一部很棒的电影)。还有一个词叫“血腥”(very),我们知道用的时候有贬义,但是好像英国人现在用它来表达一种强调,甚至在比较正式的场合,你会听到:不要再叫我了。"人们不能正确地使用英语,因为它是如此血腥地被教授."最后一句是笔者在诺丁汉大学一位著名教授的讲座中听到的。我们知道,当英国人表示惊讶时,他们通常会说:“天哪!我的天啊!哦,亲爱的等等,但是我听得更多的是:“我的天哪”!
英国人说话时用来停顿的单词。
人们说话时有时会停下来造句。这时候人们就用一些语气词了。我们知道英国人经常用这样的词,比如“er”、“mm”、“erm”。然而,作者发现相当多的英国人在交谈中经常使用“你知道”这个词,有些人甚至每说一句话就重复一遍。作者还发现,英国人用不定冠词“a”作为停顿措辞,不定冠词语音就变成了[ei],比如:我觉得他对我的AAA …方式不对。(我觉得他对我不是很……公平)。
大写和缩写的使用。
在英国,人们使用的大写字母和缩写比我们想象的要多。你会发现他们经常在一些表格、广告、海报等中使用大写或缩写形式。我不知道他们为什么这样做,是为了吸引人们的注意力还是为了强调,还是为了让人们更容易阅读。对我来说,这些很难理解。在报纸上,甚至在人们的讲话中,也使用缩写形式。有时候我不知道它们是什么意思,甚至在字典里也找不到。以下是报纸上的一则广告:C/H(中央供暖)辐射,完整,ex(优)况?1650不锈钢水槽,所有配件?18,50双方v.g.c .(条件很好)(中央循环供暖,成套,质量好,?1650,不锈钢水槽,全套配件,1850,两套质量都不错)