英语口译和翻译的区别

差异:

1难度不同:

说到口译和笔译的难度,首先要明白两者的发展背景不同。翻译是在口译的基础上发展起来的,后来翻译发展很快。翻译和口译有不同的标准和模式,尤其是近年来,丰富了口译的标准。

2个不同的要求:

在英语中,译者被称为译者,而口译员被称为口译员。翻译和口译都使用不同的语言来解释和再现原文的意思。

口译因为是现场工作,压力很大,而翻译对准确性要求相对较高。所以口译和笔译对译者的要求是不一样的。

3种不同的形式:

翻译形式翻译就是把一种语言表达的思想内容通过书面形式,即书面语或书面语,用另一种语言再现出来。口译就是把一种语言表达的思想内容通过口头形式用另一种语言再现出来。口译是一种特殊的口头交流手段,它的任务是在不同语言和文化的发言者之间发挥桥梁和纽带的作用,使双方能够自由交流思想,而不会感到语言障碍。

口译形式:口译一般可分为刻意口译和同声传译两大类。演讲者讲完一句话、一段话甚至一整篇文章后,译员立即现场翻译给听众,这种翻译称为即席翻译,也称为交替翻译或连续翻译。发言时间从几秒钟(几十个字)到几分钟(几百甚至几千个字)不等。语音和翻译交替进行。

扩展数据:

考试分为笔译和口译两个类别,每个类别包含三个级别。

考试合格者可分别获得初级翻译证书、中级翻译证书和高级翻译证书;初级口译证书、中级口译证书和高级口译证书。

●初级翻译证书:此证书证明持有人能够将一般难度的材料从英文翻译成中文,胜任一般文件或商务资料的翻译工作。

●中级翻译证书:此证书证明持有人能够将普通的英文和中文原文资料相互翻译,能够胜任一般国际会议文件、科技或经贸资料的专业翻译工作。

●高级翻译证书:此证书证明持有人能够对大型国际会议文件和各类专业文件进行翻译、审校和定稿,并能承担政府部门的高级翻译工作。

●初级口译证书:此证书证明持证人可以承担一般性会谈或外宾日常生活的口译工作。

●中级口译证书:该证书证明持有人能够承担一般正式会议、技术或商务谈判及外事活动的专业口译。

●高级口译证书:该证书证明持有人能够为国际会议进行口译或同声传译,并承担政府部门的高级口译工作。

考试的每个证书都是相对独立的,通过任何一个证书考试都可以拿到相应的证书。一级口译证书考试分为交替传译和同声传译,只有两者都通过的人才能获得证书。通过大学英语四级笔译和口译考试者将获得大学英语四级翻译证书,通过笔译或口译考试者将获得教育部考试中心发放的单科合格成绩通知书;四级考生的单项(口译或笔译)合格成绩可留作下次考试使用。

笔译和口译都采用百分制。一、二、三级总分在70分以上(含70分),各部分得分率在60%以上(含60%)。四级笔译口译60分以上者为合格。

根据人力资源和社会保障部颁发的《翻译职业资格(水平)考试暂行规定》(2003年第21号)精神,翻译职业资格(水平)考试在人力资源和社会保障部的指导下,由外文出版发行管理局(以下简称“中国外文局”)组织实施和管理。

根据《翻译职业资格(水平)考试暂行规定》,中国外文局成立了翻译职业资格(水平)考试专家委员会。委员会负责起草考试的语言、科目、大纲和命题,研究建立考试题库。中国外文局翻译职业资格评价中心负责考试的具体实施。

参考资料:

百度百科-解读?百度百科-翻译