我对英语有误解。

1.“沙发”还是“到目前为止”

在美国留学,很多非英语国家的学生都会上ESL(英语作为第二语言),也就是把英语作为第二语言。课程结束前一周,老师按照惯例,在他家举办了毕业晚会。学生们带着当地食物来参加聚会。老师甚至借机让我们用英语介绍食物的成分和烹饪方法。轮到我的时候,老师突然转移话题,让我讲讲ESL课程。他问:“到目前为止,你觉得怎么样?”

我先是愣了一下,然后问他:“你的沙发是意大利制造的吧?”你的沙发是意大利制造的,是吗?)话刚说完,就惹得大家哄堂大笑。

2.马丸

洛伊丝夫人是一个刚做完手术的病人。给她开麻醉止痛药的时候,她看着药丸说:“这是马丸。”我以为她以为我发错药了,于是赶紧解释:“这不是马丸。这是医生给你开的止痛药。”洛伊丝夫人笑着告诉我,她知道这是她的止痛药,她说的“一粒马药丸”是指药丸太大了。我们中国人形容人很大很大,没想到美国人把大药丸比作“马片”。

3.餐馆里的淋浴

记得刚到美国的时候,我做过兼职,放学后在学校旁边的餐厅打工,负责接电话,处理外卖。前一两个月,我从那些书上学到的英语,真的闹了不少笑话。有一天,我接到一个电话:“你有房间洗澡吗?”我心想,这个人真奇怪。他为什么来餐馆洗澡?所以我回答说:“我们的房间又大又舒服,但是不允许用来洗澡。”

后来我跟我朋友提起这件事,我朋友笑了,解释说这里的淋浴不是指洗澡或淋浴,而是淋浴(在某个场合为某个女士举行),也就是他们想要一个安静的房间举行婴儿淋浴(为庆祝婴儿出生而举行)或新娘淋浴(婚礼淋浴)。

4.笨手笨脚

邻居史密斯夫妇身体健康,精力充沛,但奇怪的是,老人从来不插手前后花园的工作,只有老太太打理。有一天,正巧我和老太太在后院栅栏里收拾花园。我正要提出这个难以出口的秘密,但老太太主动说:“我丈夫在园艺方面笨手笨脚。”

哈哈哈!我差点忍不住笑了。笨手笨脚就是形容自己笨手笨脚,说自己老公有十个拇指,真的很形象,很幽默。我赶紧回家,开怀大笑。

5.爱拍马屁的;假惺惺的人

一天,贝儿的死敌莎莉来到我们办公室洽谈业务,只见莎莉热情地和每一位同事打招呼。贝尔不屑地撇了撇嘴,喃喃地说:“她是这样的一个婴儿亲吻!”

“爱亲宝宝的人不是好人吗?”我在想。

同事后来跟我解释说,美国政客为了在选战中争取选票,喜欢在公开场合亲吻选民怀里的婴儿,表现出亲民的形象来讨好民众,所以被称为“吻婴者”。简单来说,“亲宝宝”就是指那些爱奉承,爱虚伪的人。

6.光棍?

前不久,我给在美国生活了很久,一直没有联系的哥哥写信,询问他最近的工作和生活情况。很快,我收到了他的回复,说他刚刚结婚,生活幸福,还附上了一张他小姨子的照片,全家人都很开心。谁知过了半年,哥哥又来信了,说自己现在是“光棍”,在一所大学工作,希望换个工作环境。看完信,全家人都惊呆了。为什么哥哥又变成光棍了?他终于找到了喜欢的人,结婚了。他怎么不到一年就离婚了?

虽然不想过多干涉弟弟的私事,但最后还是忍不住写信问他,为什么他的婚姻这么快就失败了。很快,哥哥回信说,他在密歇根大学毕业后获得了学士学位,现在想继续深造。原来光棍就是“单身汉”的意思。

7.害群之马

如果直译成“害群之马”,那就是笑话了。但是,这个短语的出现确实和羊有关。根据韦氏词典的解释,这个短语的意思是:一群正常白毛羊中的一个最近黑毛的个体,在汉语中的意思是任何一群白羊中都有黑羊混杂。但是为什么人们对害群之马如此感兴趣,以至于有这样一句话?

在西方国家,人们认为黑羊的毛没有白羊的毛珍贵。同时,当黑羊混杂在白羊中时,白羊也容易害怕。还有一个原因。人们认为黑色代表邪恶,不仅在西方国家如此,在中国也是如此。比如,人们常常把纯洁形容为“晶莹洁白”、“玉壶中的一块冰”。并用“黑心”这个表达来比喻罪恶。

现在,人们用这个短语来表达:一个群体中与其他成员立场一致且形成不利对比的成员,这通常与汉语中“害群之马,败类”的意思联系在一起。

8.簿记员

在美国待了几天,很想找份工作增加家庭收入。报纸上有许多招聘簿记员的广告。我觉得很简单——一个图书管理员。于是我拿起电话打给对方,说我对这份工作感兴趣。我以前在国内做过图书管理员,有经验。对方问我具体做什么。我说整理图书,按照图书分类排列...我还没说完,他就说:“小姐,我们要找的是记账员,不是图书管理员。”

当时我不明白这两个词的区别。直到晚上老公回来,我才知道那个记账员是会计。这里的“书”是指“账本”,“记账员”是指“记账员、会计”,和“图书管理员”完全不同。

9.拍马屁

我和几个美国朋友去了卡罗尔家,开了个派对。一进门,凯文就冲着卡罗尔大喊:“你今天真漂亮。”我瞥了一眼Carol,看到她只穿了一件白色t恤配牛仔短裤,不值得这么大惊小怪。卡罗尔见我迷惑不解,就说:“他在拍马屁”。

我看着凯文,我看到他的脸和鼻子都是红色的。我问卡罗尔说:“你的意思是凯文晒伤太严重了,对吗?”所以轮到卡罗尔莫名其妙了。

原来拍马屁就是拍马屁的意思,尤其是对下属对上级,相当于俗语中“拍马屁*”和“马*精”的意思。下次你看到有人拍你老板的马屁,你可以说“他在拍马屁”。当然,这是朋友之间的玩笑奉承。

10.餐厅侍者助手

我在一家高档西餐厅参加了朋友金的生日晚宴。大家正要举杯唱生日快乐的时候,我不小心打翻了冰镇的水杯,大家的餐具全部损坏,整张桌子一片狼藉。

就在我半尴尬的时候,服务员走过来说:“公交男孩马上处理。”

谁会从公车站过来帮我收拾残局?另外,我只听说过沙滩男孩。这个公共汽车男孩是谁?

见我一脸疑惑,金立刻向我解释道:“巴士小子是餐厅里负责收拾碗碟的人,是餐厅里服务员的助手,也就是所谓的二小子和听差。”

哦!我明白了。什么巴士男孩?我真的想错了。

11.对牛弹琴

我的一个朋友是老烟民,已经抽了11年了。虽然我苦口婆心地劝他戒烟,给他提供各种戒烟方法,但他还是戒不成功,还是一直抽。

有一次,另一个朋友卡门安慰我说:“别浪费时间和口舌了。不值得对牛弹琴!”我忍不住笑了。反正我也不能把那个人说成是猪。

卡门很快向我解释说,她没有讽刺或贬低该名男子的意思。“对牛弹琴”是英语成语,意思是“做无谓的努力”,和汉语成语“对牛弹琴”比较接近。

12.被当场抓获

一天晚上,我和朋友卡门约好去看电影。我们约好在电闸见面。谁知道,我在门口等了她一个小时,还是没见到她。就在我着急的时候,卡门慌慌张张一脸怒气的来找我,告诉我她在便利店被抢了。她说劫匪手里有枪,命令店里的人跪下或者开枪。

我吓坏了,后来问她怎么脱身的。她叹了口气说:“在和警察搏斗了半个小时后,强盗终于被当场抓住了。”听到“赤手空拳”,我不禁惊呆了。脑子里全是双手沾满鲜血的歹徒,我就问她有多少人被劫匪打伤。

卡门不明所以地回答说没有人在抢劫中受伤。我不禁疑惑,问她如果没有人受伤,为什么歹徒的手会是红色的?卡门恍然大悟,笑着跟我解释道:“抓个正着就是当场被抓,没你想的那么可怕。”

13.廉价滑板

今年公司效益不好,所以今年圣诞晚会虽然有抽奖活动,但是真的是严重缩水,不像往年大家都中奖。只听同桌史蒂夫说:“才12奖?!我们老板真是个小气鬼!”我知道史蒂夫在抱怨彩票奖太少,但为什么是“小气鬼”?“溜冰”不是旱冰鞋吗?

后来我问史蒂夫才知道“小气鬼”是“小气鬼”的意思,不是某些小气鬼!

14.闲谈

上学期,我和我的美国朋友卢克合写了《阅读报告》。结果,我在书上读到一句话,“……然后他们就坐着闲聊了一个小时。”我百思不得其解,只好去问卢克。

路加读完后告诉我:“这句话的意思是人们只是随便坐下来聊天,进行无聊的谈话。”

哈哈!如果这个“嚼胖”就是“闲扯”,就像老北京说的“随便磕头”呢!

15.丘吉尔

当豆宝宝流行的时候,我的同事玛丽给了我一只豆娃娃狗。我很高兴,但当我打开狗牌,看到牌子上的名字是丘吉尔时,我不禁奇怪地问:“你为什么把丘吉尔的名字用在狗身上?”

玛丽解释说:“因为这种狗的脸和英国首相丘吉尔的脸很像,所以取他的名字很搞笑!”我恍然大悟,外国人可以这样取笑国家领导人!

16.网络擅自占地者

电视正在报道一则关于“网络抢注者”的新闻。“网络抢注者”?听起来像是漫画《比楚卡》中一种动物的名字。坐在一旁的弟弟对哥哥说:“网络蟑螂问题真的很猖獗!”

我吓得连连大叫:“蟑螂在哪里?我怎么没看出来?”

大哥,他们忍住笑,赶紧跟我解释:“不是真的蟑螂!网络抢注者就是所谓的‘网络蟑螂’,指的是那些先在计算机网络上用别人的名字注册域名,从中获利或者高价出售的人。这是一个新兴的侵犯知识产权的非法行业。”

17.调味火鸡

记得刚来美国的时候,正好赶上美国传统节日感恩节。有一天,我去超市买东西,听到一个中国人指着火鸡架上的标签问另一个同伴:“你看穿衣服的火鸡,为什么叫穿衣服的火鸡?”当时我也很迷茫。回家查字典,才知道“穿好衣服的火鸡”的“穿好衣服的”这个词应该是“脱毛的”,意思是“光秃秃的火鸡”。

于是我想到了北京市民耳熟能详的菜市场“西装鸡”。这种鸡宰杀、脱毛、开膛、断头,装在印有“西装鸡”字样的塑料袋里出售,相当受欢迎。但恐怕大部分人都不知道,明明是一只秃毛鸡,为什么叫“西装鸡”。

我觉得问题是商家直译“穿衣鸡”为“穿衣服的鸡”,如果更西化,岂不成了西装鸡?

18.无毒品区

刚到美国的时候,我怕出丑,所以一直羞于提问。有一次去学校上成人教育课,在学校门口附近看到三个大字“无毒区”。这三个字我都认识,所以断章取义的意思是“无毒品区”。当时我心里想,美国真是个天堂,连药都可以免费买。

谁知道后来我才知道毒品这个词,以及毒品的含义,我惊呆了。没想到学校里会公开卖毒品。

第二天终于忍不住问了一个美国朋友,才知道标语里的“免费”是“禁止”的意思,不是“免费”。就像“无烟”一样,不是“自由吸烟”,而是“禁止吸烟”。所以“无毒区”应该是指“没有毒品”。

19.忍气吞声

每次去Sandy家学西洋花,都能看到她五岁活泼可爱的儿子在屋里追着他的小狗玩。然而,上个星期六,房子里很安静,所以我好奇地问桑迪:你没看见小汤姆吗?她生气地对我说:“他在房间里低声下气。”我喜欢做不同口味的馅饼,但我对谦逊非常陌生,所以我立即向桑迪要了食谱。她刚刚告诉我,我儿子现在正在房间里忏悔。这种“谦卑的馅饼”不能用手来做,必须用真心来做。

20.最后一根稻草

有一次,小表妹盛装出门约会,没多久就怒气冲冲地跑回家了。大喊再也不和男朋友说话,她说:“那家伙每次约会都不准时,迟到的借口一大堆。反复警告也没用。今天他又这样了,让我顶着寒风等了他两个多小时。我气得跟他说:‘就这样!这是最后一根稻草!我们完了!"

我同情地说:“没错!这个人真的,知道自己错了,还应该买一束花让你开心。送稻草稻草有什么用?”

听了我的话,怒不可遏的小表弟被我逗乐了,放声大哭:“表哥,你开什么玩笑?”‘最后一根稻草’意味着我的忍耐已经到了极限。就算一根稻草或者羽毛那么轻的东西就能压死我,他也没有带一根稻草或者稻草来送我!"

21.满口空话

记得几年前听过一个政治讲座。两位竞选市议员的候选人在台上来来往往,互相攻击,向观众许下许多承诺。场面非常热闹。

演讲结束后,一些听众仍在谈论这件事。一位听众说:“史密斯先生满口空话。”史密斯先生是两个候选人之一。我想,这位史密斯先生怎么会和热空气或者热气球有关系呢?另一位听众接着说:“史密斯先生从不遵守诺言。”然后我意识到,恐怕充满热气并不意味着热空气或热气球。回到家,我查了查字典,发现满口空话本来就是吹牛的意思。在英语俚语中,hot air的意思是空话、大话、吹牛。

22.让你的思想走出阴沟

有一次,我们几个同事在一起聊天。乔讲了一个有点黄颜色的笑话,其他人都笑了。只有我不明白,所以我只能说:“我不明白。”没想到,他们更是哄堂大笑。达拉只是说“她的思想不在阴沟里”。我想,我的心思不是和你在一起吗?

原来“心在阴沟里”就是坏心眼,居心叵测。也就是说,达拉只是在帮我解释,我之所以听不懂乔的笑话,是因为我不会像他们那样想得那么糟糕。

因此,如果你想说某人的思想不正确,你可以说那个人的“思想在阴沟里”,并告诉他不要那样做,你可以说“让你的思想离开阴沟。”虽然我没听懂这个笑话,但是我学到了一个成语,也算是一点东西吧。

23.给我五个?

我记得当我第一次来美国学习时,有一天我在校园里散步,试图了解新的环境。结果路上遇到一个美国白人学生,突然靠近我说:“加油!给我五个!”

我当时吓了一跳,以为他要敲诈我钱,我赶紧跟他说我没有五块钱,结果看到他没兴趣就走了。

后来我回到宿舍,把刚才发生的事情告诉了学长。他笑着对我说:“人家不找你要钱,但他可能刚交了报告,或者刚考完试,出来的时候心情很好。我要你拍拍他的手庆祝或者为他高兴!”现在想起来,真的是自己出丑了!

24.给你打电话

我去了加拿大学习。第一学期刚开始上化学实验。我是两个人一组。我和一个男同学因为姓氏以同一个字母开头,被分到了一个组。有一次,实验拖了很久,超过了预定的三个小时,但后来我有课,只好先走了,男孩完成了收尾工作。他知道我写报告需要化学反应的结果和数据,亲切地告诉我不要担心,然后补充道:“今晚我给你打电话。”

“给我打个电话”,估计是不太了解这个男生吧。当时我愣在那里,还没等我回答,他马上说:“哦!我还不知道你的电话号码。”其实他只是想打电话告诉我实验数据。

我在台湾省读书的时候,对英语的理解还停留在直译的阶段。我以为给你打电话是“给你打电话”的意思,没想到是日常口语,是“打电话给你”的意思。

我这才回过神来,谢过他,迅速收拾好笔记和手册,离开了实验室。

25.去吧!

我们的导游在美国西部各州旅游时非常风趣幽默。他说他小时候在香港的一所美国学校读书,那里要求学生平日在教室里用英语交谈。有一次班上来了一个新同学,英语听力很差。有一天他急着上厕所,就向老师汇报,老师回答说:“去吧!””同学听了这话,赶紧回到座位上。一个同学问他,老师都允许了,你怎么还不去?他回答:“老师不是说去你头上吗?”这句话引起全班哄堂大笑。

原来他误会了。这里的“去吧”是指老师已经答应他去洗手间了。原来“去吧!”在英语中经常使用。允许或鼓励某人做某事。

26.走进树林

有一次,我参加了一个新体育俱乐部组织的徒步活动。我们走了两个多小时后,大家决定在路边休息一下。我们坐在地上,漫不经心地聊着附近的风景。突然三四个女队员站起来说:“我们要进树林了。”我想他们一定是要去一个非常有趣的地方。所以我站起来说,“我和你们一起去!””话音刚落,其他男成员都笑着说:“不,你不是!"

我很疑惑,赶紧问为什么。原来野外是没有厕所的。那些女成员说的“进树林”,其实就是在树林里找个没人的地方当厕所,意思是“方便”。

27.去街上还是直走!

朋友来美国不久,我带他去考驾照。谁知轮到他进考场,他却和考官一起停在考场门口,向大街上走去。我正纳闷,他把车停了下来,考官怒气冲冲地下了车,把不及格表扔给一个朋友,头也不回地走向一个考生。我赶紧跑过去问困惑的朋友这是怎么回事。

他委屈地说:“我不知道。她(考官)让我‘走街串巷’,我很奇怪她让我不考就上路。她重复说“去街上”,我不得不转身开车到街上,但她喊着“停下来!住手!就是这样。我哪里做错了?"

原来他把“直走”听成了“走街”。考官如何能体谅这些新人的难处?

此外,“改邪归正”也用来指对罪犯的“改造”。

28.挂机或挂机

那天,妈妈打电话问医生是否会接受医疗护理。电话里的护士回答:“让我问问医生,请稍等。”妈妈挂了电话,怀疑地问我:“她为什么说医生让我再挂一次电话?”

我说:“她叫你挂了?”妈妈说:“没那么清楚!”我猜测:“护士叫你不要挂,你就挂了。她说等一下,不是挂!”

“Hang on”的意思是坚持住,也就是在这里等,和“挂”字完全不一样。

29.背着一只火鸡

感恩节那天,每个人都聚在美国朋友鲍勃的家里。鲍勃夫妇每年都邀请亲戚朋友到他们家。大家都很了解对方。如果有人没来,大家都会问为什么。有个朋友奥顿,能吃能喝能聊。大家都很喜欢他。但是奥顿这次还没到,我建议是不是打电话催催。鲍勃说不,“他背上有一只火鸡。”

我一听就莫名其妙。鲍勃不是已经在烤火鸡了吗?为什么奥顿又带了一只火鸡?原来鲍勃打过电话,知道奥顿那天喝多了,恐怕不能来了。

原来“背上有只火鸡”就是喝醉了或者吸毒成瘾的意思。当然,我们都知道奥顿只是喝酒,他不会吸毒。

30.他有窗户?

开学后,隔壁十年级的男生找了个店铺打工,每天下午5点上班。我问邻居是不是四点多下课,该去上班了。

邻居回答:“没事。他有一扇窗户。”

“有窗户吗?”我想,这和窗户有什么关系?

邻居笑着解释说,他的意思是孩子上课和上班之间有一段自由时间,大概三十分钟。“他能做到,”邻居说。“窗”原意为“空空的时间”。