有时候英语的简单句可以翻译成中文,也可以很深刻,像无站立区。意思是站在禁区内而不是站不起来。
我不知道你的疑惑是什么,但我也对这方面感兴趣。
相对于汉语,英语其实是一门很苍白的语言,汉语给了它一个很吸引人的修饰,就是打磨。然后说实话,外国人的思维方式比较直观简单,所以才会有这样简单易懂的句子。你说中国的公交车上也可以写“没地方站”,但一般不会这么写吧?优雅的
所以汉语其实很神奇,很丰富多彩,弥补了一些外语的不足。
相对于汉语,英语其实是一门很苍白的语言,汉语给了它一个很吸引人的修饰,就是打磨。然后说实话,外国人的思维方式比较直观简单,所以才会有这样简单易懂的句子。你说中国的公交车上也可以写“没地方站”,但一般不会这么写吧?优雅的
所以汉语其实很神奇,很丰富多彩,弥补了一些外语的不足。