社区还是社团?
在中文里,“社区”其实是个外来词。20世纪30年代,中国社会学家在翻译英文学术著作时,将英文单词“community”翻译成了“community”,这个词从此进入了中文。
在金山公司:
搜索“社区”,给出的英文名是“community”;
搜索“社区”,给出的英文名是“association生态群丛是生态学领域的一个术语。
在百度百科中:
社团特点:有一定的地理区域;有一定数量的人;居民具有相同的意识和兴趣;有密切的社会交往。
社群的特点:稳定的群体结构和一致的群体意识;成员行为规范一致,持续互动;成员之间分工合作,具有一致行动的能力。“社区”和“社团”的英文名都是“community”。
在互联网时代,网络社区已经突破了地理界限。除了社会上真正的社群,说到社群或者社团,意思都是一样的。区别可能是人数少的人倾向于称之为社群,人数多的社群通常有平台支持。