英语现场翻译
中美高层战略对话结束后,此事持续发酵。不仅杨洁篪的发言激励了我们,而且是当时的中文翻译,也是实力圈。可以说,这件事让外交部翻译司高级翻译张静在网上红了起来。资深翻译张静用自己的实力赢得了众多网友的支持。
其实现场翻译还是需要很高的翻译技巧的。在这样特殊的场景下,没有深厚的翻译功底是不可能完成如此高难度的翻译工作的。国际对话的现场翻译不仅需要深厚的翻译功底,更需要临场发挥的能力。
一、国际对话中的现场翻译不仅代表自己,也代表自己的国家。如今,国际交流变得越来越频繁。虽然我们的许多外交官英语很好。事实上,在中美高层战略对话的现场,我们的外交官不用翻译也能相互理解。但是,在这样的场合,高级翻译也是必不可少的。
现场翻译不仅需要心态,还需要双方发言的正确翻译。这种难度还是很大的。翻译需要有足够广泛的知识储备。
第二,要有随机应变的能力。国际现场对话必然会有很多意外。国际对话现场的翻译需要很强的应对临时突发事件的具体能力。
在中美高层战略对话中,资深翻译张静用自己的力量,完美完成了杨洁篪主任驳斥美国无理指责的即席发言。可以说,如果没有她平时的努力,张静这位资深翻译根本不可能有这样的能力,更谈不上完成这样的工作。这些都是现场翻译最大的挑战。
各位,如果对国际对话现场翻译的特点有什么不同意见,可以在评论区留言。