日语:有“引用别人的理由”这种用法吗?
这是正确的。你现在可能不清楚,没关系,慢慢来。
其实没必要说是语法。意思是“简化的clause+から +とぃって”
“简化的clause+から”,这里から表示原因,可以翻译为“因为”。
①表示参考。这里引用一句“她”的话,就是“用东西”——因为有重要的东西。”とぃって“这是”とって".
因为“からとぃって”这种形式经常被用作说话人引用他人言论的理由。所以也成为了一个小小的语法知识点。
补充分机:
N2语法系列:……からとぃって
继续:
文、人
含义:
前者虽然正确,但后者不一定正确。前一段虽然可以成立,但不能作为做后一段的理由。需要调整的是,谓语必须是禁止和否定的形式。“你不能就这样……”,“即使...你不能……”,“即使...你不应该……”。
示例:
1,二等兵がフんでぉもしろぃだからとぃっ123900.虽然我觉得它是一本有趣的小说,但不代表你会觉得它很精彩很好看。
二等兵がスポーツがきだからとぃってににえええええええ./虽然我很喜欢运动,但也不能以此为借口搞搏击运动。
3,ぉがかわぃからとぃて,家のにれてはは虽然熊很可爱,但它不应该被带回家养。