所以他必须卧床一周。
你的翻译是中式英语,完全按照中文词序。理论上是对的,实际上是错的。
新概念是地道翻译,读起来流畅舒服。
另外,关于for一周的用法,for是介词。如果不是,那就是英语语法语义不完整。例如,卧床一周是不对的。另外,在你的翻译中,rest作为及物动词,后面必须跟一个动作实现对象。一周属于时间范畴,不是实体对象,所以存在一些问题。但是,当rest是不及物动词时,可以用rest for a week。
新概念是地道翻译,读起来流畅舒服。
另外,关于for一周的用法,for是介词。如果不是,那就是英语语法语义不完整。例如,卧床一周是不对的。另外,在你的翻译中,rest作为及物动词,后面必须跟一个动作实现对象。一周属于时间范畴,不是实体对象,所以存在一些问题。但是,当rest是不及物动词时,可以用rest for a week。