想自学英语,不知道从哪里入手?如何有一个好的方法来记忆回忆?买的名人S668应该加什么书互相帮助?比较全面,谢谢。
“自学”,顾名思义,就是不在学校学习,也没有老师经常给你指点。你自己学。古今中外,在困难的条件下,通过刻苦学习、深入研究,甚至在文艺界、科技界做出巨大贡献的人,大有人在。在外语学习上,革命导师为年轻一代树立了榜样。事实证明,自学一门外语是可能的。
首先,创造英语环境
第四,逐步提高阅读能力
(一)阅读既要精,又要广。
精,即精读,少而精;文章要短,要仔细读。我们应该利用字典和其他参考书来明确文章中主要单词的含义和用法,特别是动词和动词短语,以便它们可以重复使用,并学习文章中有用的句型和新的语法现象。进一步,你也可以写段落,总结等。所谓泛读,就是大面积阅读。这时,并不是所有的生词都在字典里查,而是通过单词在大量页面和不同语境中的反复出现,逐渐掌握其含义和用法。精读材料可能很难选择;泛读材料要容易快速大量阅读。这样,精要与概括相结合,阅读能力才能快速扎实的提高。
(二)逐步过渡到阅读原文。
要提高阅读理解能力,必须读原文,或者从原文的简化版本逐渐过渡到原文,而不是读汉译英。翻译一篇课文,一是内容熟悉,二是译文多少受汉语影响,不能真正提高阅读理解能力。有时甚至会造成某种错觉,以为自己的英语阅读水平已经很高了,但实际上,即使原文相当浅,也会觉得很难。所有的生词都检查过了,还是不知道说什么。英语初学者要大量阅读简体原版小说或故事、英美文学名著等。这些简单的读物虽然经过了改写,但仍然保持了原文的风格,课文也力求更多地使用原文。同时,它们都有不同程度的改写,我们可以根据难易程度由浅入深地阅读,逐渐过渡到阅读原文。
(3)关于精读
精读一篇文章,首先要通读一遍,理解主旨,然后才能理解词义。如果有些句子理解有困难,就需要分析语法结构。如上所述,这两者是相互关联的。分析简单句时,要根据词性、词形、句子结构找出主谓关系,然后分析句中其他词的功能(定语、状语等。).如果是长复合句或者主句,首先要找出所有的分句,然后根据连词的情况和每个分句的意思来确定分句之间的关系,找出确切的意思。
你会注意到,在当代英语中,诸如Mr .和Mrs .等称谓后面的句号经常被省略。大写的单词一般不是人名就是地名。显然女贞路是一个街道名。古今中外,用植物的名字作为地名、街名是很自然的。但是对于街道的解释有很多词,比如街道、林荫道、大道、小路等等。Drive是一个街头解决方案,来源于drive这个词的动词含义。过去,把动物赶到市场的动词是drive。慢慢地,这条专门驱赶动物的路被称为drive。之后两边都盖了房子,马车和汽车连在一起,就成了小城市的一条街。这就是drive做街头解决方案的原因。珠市口和北京一样,是最初的生猪市场的名声(但师洋街没有改变)。
在下面这段话中,非常感谢是现代英语结构中的一个成语,即没有引号的引语。由于德思礼夫妇经常骄傲地宣称他们一家人都是正常人,所以他们总有善良的邻居关心他们,所以“谢谢(关心)”。
这里是最不可能被卷入的地方...)是一个很有用的句型,意思是“不会卷入任何怪异神秘事情的人”。根据这个句型,我们可以说:
王平是最后一个上学迟到的学生。
王平是最不可能上学迟到的人。
她最不可能成为外科医生,因为她害怕看到流血。
她害怕出血,所以她是最不可能成为外科医生的人。
查字典可以知道,hold with的意思是“同意(某个说法)”,但是用在像这句话这样的否定句中,就表示“无法忍受”。几乎不是一个非常有用的词。学会使用这个词会让英语向前迈进一小步。当然,首先要明确,它不是形容词hard的副词形式;Hard本身也是副词(他很努力)。Hardly的意思是“一点也不,一点也不”,是一种间接否定的说法。
例如:
我简直不敢相信!
真不敢相信!
在试图读完这部当代作品的第一段之后,让我们选择另一段虽然写于19世纪却属于古典学派的文字。5.自学英语写作与翻译。
学习写作和翻译最好由老师纠正,但这在农村和偏远地区并不容易做到。怎样才能做到“无师自通”?这里推荐几种方法。
模仿
模仿也可以叫“画红”——就像小学生刚学写字的时候用毛笔画红字一样。找一篇你比较喜欢的文字简洁的短文(或长文中的一段),仔细研究其结构、笔法、修辞后,写一篇类似主题的短文。比如,如果原文是对一个孩子的描述,我们可以以一个熟悉生活的孩子为典型,模仿原文的文章结构,运用短语和句子,自己写一篇文章。古今中外文坛,很多大师在少年作品中都使用过这种方法。19世纪的英国作家、《金银岛》的作者史蒂文森(R. L. Stevenson,1850-1894)曾说,这种写作方式让他受益匪浅。
(2)复述
熟悉一篇文章或一段文字后,忘掉原文,根据自己的记忆用自己的语言复述。一开始可以是单句组成的大纲,然后会发展成内容的总结,故事的梗概,更详细的复述,甚至是我自己的评论。不要一句一句的抄,那会变成“沉默的书”。但是当你开始练习复述时,你可以更多地利用原文中的单词和句子,并逐渐转向更多地使用自己的语言。比如原文用第一人称(我,我们)写,可以用第三人称(他,她,他们)来传达;直接引语可以转化为间接引语;长句可以分解成短句;倒叙可以反过来;可以添加原文中省略的描述;次要情节可以省略。这种练习方法的好处是在内容和语言上有依据,不会凭空写出来,错误百出,没有人纠正。这种写读结合,在阅读的基础上练习写作的方法,可以使我们随着阅读水平的提高,逐渐提高写作能力。至于把剧本的内容写成叙事风格的故事,那是非常深刻的写法。查尔斯·兰姆和玛丽·兰姆,18世纪的英国作家,写了很多小说和书信,但今天他们主要运用他们的莎翁乐府技巧(?莎士比亚的故事?)并为后人所知。
⑶自译自审
既然没有老师的指正,就要充分发挥自己的实力。写好习题后,要从语法、用词、结构、内容等方面反复分析推敲,改正错误,提高质量。不止一次,很多次。你也可以把写好的东西存起来,等再学一段时间比如三两个月再拿出来,用你提高的外语来修改过去写的东西。
(4)比较翻译
目前,中国古典和现代小说的一些英文版本已经出版,许多英文杂志已经翻译了政府文件、报纸文章和短篇小说。在我们有了一定的语法和词汇基础,并且按照上面的建议做了一个写作练习之后,我们可以选择一部内容相对简单的小说(或者其他单词),自己学习翻译,而不是看它的英译本。我自己修改了几遍后,和英文版比较。不要只是粗略的比较,要仔细研究别人的翻译怎么比自己的好,或者有什么错误。然后,把这个翻译作为阅读材料,学习你认为新的东西。在选材时要注意,即使以后要从事政论文或新闻文章的英文翻译,也不要急于选择报纸社论等体裁进行试译。在我个人看来,还是选择文学体裁的东西比较好。政治论文或新闻文章比文学作品容易翻译得多;而文学作品的语言是最丰富的,最贴近生活的,最能体现一个民族语言的特点和精髓。学习翻译文学作品是提高英语最扎实的训练。当然,文学作品中也有浅显和深刻的文章之分。当我们试着翻译时,我们可以从浅入深地选择材料。比如初学翻译,不妨从儿童故事等简单的东西入手;抢着翻译鲁迅先生的作品十有八九会碰壁。
以上建议的学习写作和翻译的方法,从“画红”到对比翻译,都是提供给实在找不到老师咨询的自学者。另外还出了很多书指导年轻人学习写作(语文练习),道理对我们学习英语写作也有帮助。
六、善于利用参考书
没有老师,一本好词典就是我们最好的,至少是不可或缺的“导师”。
使用词典时,你应该注意以下几点:
(a)至少一本“现有词典”
即使对于英语初学者来说,一本所谓的袖珍字典也是绝对不够的,有时甚至会害人。同样,我们也不能只依赖课本上的“词汇表”。一般小词典或“生词表”只是简单解释一两个汉语单词,并不告诉我们一个单词的用法,而后者是最重要的。一本可用的词典必须提供一个词的读音、词形变化、词性、基本意义和各种转义、与其他词的搭配、与其他词构成的短语和成语、例句等。如果是动词,还必须指出它在句子中要求的各种句型。至于词源,没必要每本词典都注明,初学者也不必深究。那些对学好英语感兴趣的人应该至少有一本这样的词典。
(2)尽快使用《英英词典》。
我们必须尽快学会使用用英语解释词义的“英英词典”。只用中文解释一个词,有时并不能解释一个词的确切意思。以雾霾这个词为例。有些字典只写:烟雾[烟雾] n .烟雾。根据这个定义,如果我们在“很多人在开会的时候抽烟,弄得满屋子都是烟”或者“厨师在蒸馒头,厨房里都是烟”这样的句子中使用雾霾这个词,就会闹出笑话。因为,查英英字典,比如最新的那本?麦克米伦高级英语词典?(麦克米伦高级英语词典)在第1351页,你可以看到:smog/烟雾/名词[u]由烟和雾混合而成的污染空气。这样,意思就清楚了,不会被误用。当然,如果能进一步说明,从构词角度来说,雾霾是由烟和雾的首末两个词构成的新词,会更有利于我们的理解和记忆。
(3)了解词典的特点,充分利用词典。
我们应该了解不同词典的特点,充分发挥它们的优势。当你第一次使用词典时,你应该仔细阅读它的前言和编辑风格,以了解如何使用它。比如上面提到的麦克米伦词典,它的一个特点就是词条定义中使用的英语单词不超过2500个。非常方便英语学习者使用,避免了因为定义中有生词而反复验证的疲劳。此外,这本词典还特别附上了“语言暗示的坏处是什么?”第2页),简要介绍英语习语、修辞手法、构词法、口语语篇、英美差异、计算机术语。
再举个例子?牛津当代英语高级学习词典?(牛津现代高级英语词典),其最大的特点是将英语动词所要求的句型分为25类。本书开头的“动词模式”一节给出了例子;在词典的每个动词词条中,根据25类中的数字列出了该动词所需的句型,并给出了例子。可以说这是学习英语动词基本用法最实用的词典。
(四)记住单词的多样性
当我们使用词典时,我们应该记住英语单词的多义性。一些常见的英语单词,包括相关短语,可以有一百多个意思。所以,在查生词时,不能只看词条中的前一两个解释就认为自己掌握了意思,而要先了解它的基本意思,这样才能更准确地理解它的转义;按顺序逐行阅读条目中给出的解释,直到你在阅读的上下文中找到单词的意思;学习一个词的用法,尤其是一个动词的用法,还必须从头到尾学习整个词条,不要跳过例句。对于初学者来说,要特别注意不要想当然,哪怕是对于一个熟悉而常用的词。
比如英语初学者很快就会接触到“快”这个词。它可以是一个形容词(一列快车)或副词(火车开得很快)。有的人在阅读材料里看到一个很快的朋友,也不去查字典,而是想当然地认为那是“很快就会熟起来的朋友”。其实fast在这里是“忠实可靠”的意思,是由“坚定、严密”的意思转化而来的。
总之,我们应该经常查字典,知道怎么查。
七、专业外语学习
学习所谓的专业外语,就是阅读专业资料和书籍。有一个词叫ESP,即专门用途英语,类似于我们通常所说的“专业英语”。此外,还有所谓的“科技英语”。但我们知道,就语言的三个组成部分——语音、语法和词汇而言,不存在一般的英语发音和专业或科学的英语发音;也不能分为普通英语语法和科技英语语法。只是理工科专业用的英语在句子结构等等方面有自己的特点。比如被动语态,动词的非人称形式(不定式、分词、动名词),引导词it,定语从句(尤其是非限制性定语从句)等结构用的多,句子长,时态变化少。但即便如此,也不能说和一般的英语语法有什么不同。在词汇方面,技术或专业英语确实有大量日常英语不需要的词汇,但还是无法脱离基础词汇。对于任何ESP来说,基本词汇都是一样的。更有甚者,很多所谓的科技词汇也是由基本词汇转义、合成或衍生而来的。比如光学单词scatter,其实就是常用单词scatter的转义;放射性是放射性和活度的综合;semiconductor是由后面跟后缀-or和前缀semi-的conductor转义而来。所以,无论我们最终的目的是学习哪种ESP,还是要从基础的语音、语法、核心词汇开始学习。当然,如果只是阅读和翻译科技词汇,也不必在语音语调和听说上花太多时间。如果了解了基本语法,掌握了一些常用词,就可以快速进入ESP学习。经过一段时间的专业词汇突击,可以阅读和翻译专业书籍和资料。
一点小建议
最后,顺便提一点小建议:我们自学英语,千万不要东一榔头,西一棒子;今天写这本书,明天又改是浪费时间。现在中国已经出版了许多英语教材。还有各种国外的教材。这些教材各有特色。当我们选择了其中的一个,就要坚持下去,不要半途而废。当然,这并不妨碍我们接触其他教材(包括磁带、光盘等。)同时作为补充,但要始终以一套书为主,不要有太多想法或挑三拣四。至于有人问:学外语有什么灵丹妙药吗?有什么捷径吗?答案是:有方法,要讲究方法。但是,没有灵丹妙药,没有捷径,也不是“疯狂”一段时间就能学好外语的。还是一句话:学外语,只有“好好学,好好练”!