英语本身
归根结底,这个问题是由英语本身的性质和不同英语国家的文化习惯造成的。
所谓音标,类似于我们的汉语拼音,是用来帮助英语学习者在初级阶段正确拼写英语单词的。目前国际上通用的音标有国际音标和韦氏音标两种。但问题出在“对”字上。什么是对的,什么不是?没有一定的界限。
第一,英语本身性质的影响
众所周知,哪里有语言,哪里就有方言。不同地区有不同的发音习惯,代代相传,久而久之逐渐形成方言。那么用不同的方言说同一句话,会阻碍人们的交流。所以,这个时候,我们需要一个可以通读的发音规则来克服这种沟通障碍。在国外是音标,在国内是拼音。其实这种说法也不准确,因为方言也可以有自己的拼音。比如现在有人发明了上海话的拼音。所以在拼音这个词之前,要加三个字,叫做普通话拼音。
中国人或者学汉语的外国人普遍认同普通话拼音,因为它是普通话的标准发音。中国有很多方言,中国很多方言不仅破了发音的音节,还破了每个音节的音素。所以有些方言虽然说的是汉语,但是我们根本听不懂,比如北方人的粤语。所以普通话的意义是不可替代的。只有学好普通话,才能顺利沟通。
但是,英语显然不是这样。它是印欧语系日耳曼语系的一个分支。它在发展过程中形成的方言发音只是打破了发音的音节,改变了个别音素的发音,对于大部分音素来说是不变的。所以,即使来自不同英语国家的人呆在一起,也只会觉得对方的英语听起来有点别扭,但永远听不懂。所以,对于他们的实际需要来说,音标并没有那么重要。
第二,文化习惯的影响
楼主小时候学中文的过程可想而知。是先认识拼音还是先说话?当然,我先说。所以无论拼音还是音标,对于任何语言(尤其是母语)的学习者来说,语言环境的初始影响完全可以让你掌握不同单词的发音方法。音标的存在只是给你总结了一般的发音规律,完全不用音标也能学会一门语言,但是有了音标就更快了。
然而,众所周知,世界上许多英语国家形成了几种不同的主流口音,如美国口音、英国口音、澳大利亚口音、印度口音等。它们不仅仅是一种方言,而是经过各种变化后形成的不同的英语文化,这在各自的俚语中表现得最为明显。就发音而言,在不影响交流的前提下,每个地区、民族、国家都习惯于认同自己的发音,一般不会改变,甚至以此为荣。比如在美国,纽约的发音被认为是比较标准的美式英语,但美国前总统小布什是德州人,他一辈子都坚持自己的德州口音。即使被别人嘲笑是乡巴佬,他也不愿意改变。所以他们一般不学所谓的国际音标,因为国际音标和他们平时使用英语的习惯有很多不同。如果矫正过度,他们连话都说不出来。比如大部分英国口音的人,会把一些单词中的t省略掉,比如字母或者后面的,直接发成“了尔”或者“啦尔”,保留了t的停顿但是隐藏了它的发音,而这样的发音在国际音标中是绝对不允许的。所以,世世代代都这样说话的人,怎么会无视所谓的发音规则呢?他们对交流的要求是舒适、有效、方便,但又不像自己完全按照国际音标。
纯手游,望采纳!-