婚姻就像一座围城,城外的人想进去,城里的人想出来。
翻译:婚姻就像围城:想外面的人想进去,想里面的人想出来。
20世纪60年代后,这本书被翻译成多种语言,在世界各地传播。其中美国印第安大学出版社在1979出版了英文版《围城》。
译者珍妮·凯利和内森·K·毛(该版本被收录于英国企鹅经典文库)。
扩展数据
从结婚到感觉生活是围城。方鸿渐不断渴望冲出“围城”,却又不得不进入另一个“围城”。生活似乎在刻意和他作对,总是和自己的想法背道而驰:他不想结婚,但父亲给了他一个妻子,他却也受到了“灾难”的眷顾,有了出国留学的机会;他不想拿什么学位,在父亲和岳父的催促下,买了假文凭来弥补;他不爱迷恋自己的苏,却爱上了温柔乖巧的。他一见钟情成为恋人,却因为误会而分手。
当他到达大学时,他不想为了达到心理平衡而在简历上填写假学位,但他被外语系主任韩排除在外,他也是克莱顿大学的博士。他怕和孙小姐谈恋爱,却糊里糊涂地答应了孙小姐的婚事...
有人认为这是一部“关于人与人之间的隔绝和无法沟通的小说”;也有人认为它解释了人生荒谬的哲学命题;也有人把人物的命运和现实的奋斗生活结合起来,认为这种荒诞是他们的精神围城造成的。只有面对广阔的生活,才能摆脱各种围城的束缚。每一个理解都有道理,这就是小说的魅力。
参考来源百度百科-围城