公司名称的英文翻译~
如果“读书”是直译的话,建议翻译成。
熟读:【p?ru:z ]
读,读,读,读
Peruse是更正式的表达方式。
如果你把它放在一个正式的名字里,
可以说,无锡新派瑞联合传媒有限公司(使用派瑞的原等级)
或者无锡新派思联合传媒有限公司(派思的动名词形式)。
在《现代汉语词典》中,
“读书”翻译成“阅读(书报)并理解其内容”,理解成为“读书”的引申意义。
如果“读书”是按照引申意思翻译的话,建议翻译成
领悟:【。kompri'hend ]
完全理解
在英语中,理解是一种正式的表达方式。
而且,理解有“包容”的意思。
做生意,除了品质和诚信,还要对客户有充分的理解和包容。
“理解与包容”也是中国从古至今的美好,也是商业和职场中不可或缺的精神品质,是赢得客户口碑的重要因素。
最好翻译成“领悟”
放在公司名下
它可以翻译成无锡新综合联合传媒有限公司(使用原来的综合一级)
或无锡新综合联合传媒有限公司(以综合动名词形式)。
如果“读书”是音译,建议翻译成
1.
尤尔:[朱:l ]
圣诞节
“yule”是一个相对书面的说法。
如果翻译成“yule”,外国人看着比较顺眼,但是太洋气了。
无锡新宇乐联合传媒有限公司
2.
青春:[ ju:θ ]
年轻人,年轻人
青春的意思是“青春”,意思是还可以:朝气蓬勃,朝气蓬勃,焕然一新,年轻有活力,事业蒸蒸日上。
而且符合以前“新”的意思。
无锡新青年联合传媒有限公司
3.
视图:[ vju: ]
视野、风景、观点
看,考虑一下
“观”本来是“读书”的意思,发音有些类似。
《新视野》很有气势,押韵流畅。
*让我们看看这个名称是否已经注册。
(这只是公司名称的英文翻译。只要中文商标没有被注册,英文译名的名称范围应该是无限的,可能~)
无锡新视野联合传媒有限公司
你开始翻译的那句大喊真的不太好,没什么意义:
大喊:[杰尔]
大声呼喊
以上翻译供你参考,希望你满意。
希望你能顺利完成“公司名称的英文翻译”任务
再见,祝你好运!