美国英语英国英语

英国英语和美国英语的区别

标准现代英式英语(简称英语)和标准美式英语(简称美式英语)的区别或大或小,但相互理解并没有实质性的问题。本文的目的是对两者进行大致的比较,可以作为感兴趣的朋友的参考,但不能作为学习另一种口音的教材。这其中,也有不少漏洞。如有不足之处,请指正。

元音:

英式和美式发音最大的区别之一在于对元音的处理(schwa,倒e,在音标中)。英语中,浊元音常出现在一些单音节的非重读短音A(如about)和er(如computer)中。美语中的Er很少是浊元音,有时浊元音用于短音I(如感伤、现实)和U(如wuss),甚至短音oo(如hooker)。(这四个例子在英语中的发音分别是[i],[i],[u:],[u]。)浊元音的发音不确定,但听起来几乎像是在“Russia”和“ah”之间急促的发音。

英语和美国英语最具代表性的区别就是er的发音。英语中,短浊音er就是上面说的浊元音,而长浊音er只是拉长的浊元音,听起来像是“俄语”和“啊”之间的夸张音。在美式英语中,er听起来像“er”音(除了一些俗语中的元音)。

Ar:除了短音(如单数)和元音后接元音(如clarity)外,所有英语ar都是统一的长音[a:],而在美式中是“Al”。事实上,每当一个音节的末尾有一个R的时候,美式和英式的发音通常是不同的,比如tour(英文:spit,beauty: spit),tear(英文:kick,beauty: kick)和pair(英文:pe,beauty: pe)。甚至在刚刚提到的清晰中,英语['kleriti]和美国[' kler(er)ti]。

元音的发音还有一个重要的区别。一、【O】音:O(如oft)的短音在英语中读作O(如or)的缩短长音,而美式O的短音听起来与英语的短音[/\]非常相似。同时,如果O的长音后面有R,通常如上一段所说是儿童的,如果没有(如plain,apply)会自动变成。

另外,U,I等元音组合的元音化,前面已经提到了,其他的大家也会理解。

辅音:

英语辅音和美国辅音基本相同,只是在使用习惯上有一些区别。只有以下两个更重要:

R:字母R几乎代表了英国和美国之间的所有差异。到处都是。发辅音的时候,区别是当R在第一个单词的末尾,第二个单词以元音开头的时候,英语把R完全当成元音,而美式把R当成下一个单词的声母元音的辅音。例如,短语“clear animation”在英语中读作“clear | animation ”,在美国读作“clear animosity”。

另一个明显的区别是D和T,在一些非重读音节中(如paddle、rattle、realistic),英语会清晰地发出这两个字母,但在美式英语中,D和T往往会模糊成一个难以解释的音。相对于其他语言,如果你懂西班牙语或者意大利语,就很接近短r;如果你懂日语,らりるれろ的辅音非常相似。如果你不知道,那么最接近的解释就是侧音L,不过要看你懂不懂。

还有一点,你可能会发现,O(一个浊元音)的发音在很多音标中都是带括号的。在英国,受文言文影响,英语喜欢省略这个O,而在美国,这个O经常发音。如果你对文言文或者诗歌感兴趣,你会发现很多浊元音的字母都是用单引号表示的,也就是省略。

拼写:

英语和美式拼写只有以下区别:

-re和-er:美式英语中有些以re结尾的单词以er结尾,比如:

米/米,厘米/厘米,剧院/剧院,中心/中心等等。

背景:所有这些单词都来自法语(mè tre,centimè tre,thé a tre,centre)。大多数其他re词是,如流派,马-d 'oeuvre等。,但是这些单词的拼写没有改变。

our and or:our的英语部分拼写为美式英语中的or,例如:

颜色/颜色,最喜欢的/最喜欢的等等。

背景:这些词大部分也来源于法语,只是不那么明显,很多都因为时间的原因发生了变化。例如,颜色是彩色的,最喜欢的是最喜欢的。

-ise和ize:英语动词-ise在美国拼写为-ize,如:

组织/组织,实现/实现,实现/实现

这些词的来源也不同:

组织/机构

背景:这几个词还是来源于法语,即organiser、actualiserr、réaliser(但是由于语言的演变,这几个词在法语中的意思和英语中的意思并不完全一样。比如,actualise现在的意思是“实现”,implementer的意思是“升级,使其过时”;realize现在的意思是“实现”,而réalizer变成了“实现”)。

还有其他一些特别的变化。我不能一下子想到所有的常规改革。如有遗漏,请补充。

单词:

英语和美式英语中相同词汇的一些常见含义是不一样的,或者说同一件事用不同的词汇说,而这些词汇大多与文化习俗有关,但对交际没有实质性影响。比如jumper这个词在英国可以指毛衣,但美国人很少用这个词做衣服(是个过时的词),而是用sweater做毛衣。再比如球衣,休闲裤,西裤等等。有很多例子我一时想不起来了。欢迎大家补充。

俗语和俚语:

这些太多了!即使在美国的不同地方,英国的不同地方,不同时代,都是不一样的,我就不一一举例了。但是,可以提到的这个词是英国人对bloody这个词的用法。在f-ck这个词完全不存在的旧社会(以前书上印这个词需要加星号f***否则就是犯罪),血腥这个词和现在的F这个词一样猥琐。但是现在时代变了,英国的孩子可以用,美国人不用。但在其他一些说英语的国家(如埃及、印度等。),使用血腥的时候要慎重。

语气:

英国人说话抑扬顿挫,声调高亢,和法语颇为相似(但他们不会承认),英国人嘲笑美国人说话软弱、松散、没有韵律。

美国人说话声音比较平稳低沉,句子通常是降调,语速较慢。另一方面,美国人喜欢嘲笑英国人略带歇斯底里、女性化的语调。

其他:

澳洲口音:大部分澳洲口音与英国口音相似,但澳洲人把[ei]发音为[ai],也就是说,就连他们最常用的单词mate也说成了[mait](像may)。

埃及口音:带有埃及口音的英语听起来很像带有埃及口音的阿拉伯语。此外,还使用了r。

印度口音:印度口音和英国口音差不多,有点泥巴味,但是现在印度人开始推崇美国口音(印度人崇洋媚外,电影里都是发达国家有钱漂亮年轻的印度移民)。

香港口音:我没有诋毁香港同胞的意思,但是香港口音听起来和粤语差不多,发音很重,有英国口音。很多人发不出th音,说不出三就说自由。

南非口音:没听过。

英国地方口音:英国的口音很多,但是* * *的共同特点是H往往不发音,有很多连音。

美国北方口音:以夸张的O音著称,比如talk、walk、off、coffee,纽约人会把它发音为:twok、wok、woff、kwoffee(这里O是长音“哦”)。

美国南方口音:最大的特点就是把[ai]发成[ae],比如我想要一杯淡啤酒,南方人会说ae'd laek a laet beer。同时慢慢说。

英国英语和美国英语之间的差异有时是惊人的,它们在发音、词汇使用、语法和表达上都是不同的。在国内英语学得很好的人,一旦到了美国,往往会对美式英语感到迷茫,不得不花大量的时间去适应美式英语。

我去过美国很多次,生活中还是经常有美式英语带来的困扰。

以下是一些我颇有体会的英式英语和美式英语在词汇使用上的差异的例子:

英国英语美国英语

棒球帽

裤子内衣

裤子裤子

钞票支票

我在美国的时候,有一次去银行取钱,表示要钱。我用了钞票这个词。银行职员教我:“我不知道你想要什么。我猜你想要的可能是支票。”在英式英语中,check(或check)是支票,根本不是票据!

表达上的差异也很惊人。当我看到一本英语口语教材上的“好久不见”口语竟然是“好久不见”时,我非常反感,认为这是地地道道的中式英语。但是,我问在美国生活了17年的儿子,他告诉我,有的美国人只是说“好久不见”。