英语翻译+组件部门
你好。
这句话的主语很容易判断,就是小威尔伯·罗斯我们姑且称他为WRJ吧。
接下来,谓词也很容易找到。它是现在完成时。echo原意是呼应,这里动词的意思是呼应。
对象是祖克曼的愤怒,我们会简称为Z的愤怒,但其实是Z的愤怒。
后面的一堆东西都是愤怒的后置定语。
这句话被缩写为WRJ呼应了Z的愤怒。
回头看,愤怒之后的bittersstruggles的第一个定语是介词短语的后置定语,也是关于愤怒的固定搭配。。。愤怒。这里可以翻译为对痛苦挣扎的愤怒
回过头来看,美国中产阶级面对的,这是一个非谓语动词的后置定语。美国中产阶级面临的问题。。。"
所以,整个句子的意思是
WRJ回应(附和)了Z的愤怒;而这种愤怒来自于美国中产阶级所面临的痛苦挣扎。
希望对你有帮助。