广告英语的语言特点是什么?
[关键词]广告英语语言特征翻译策略
一.导言
随着中国加入世界贸易组织,越来越多的外国企业及其产品不断进入中国市场。在这场产品市场争夺战中,最有力的武器之一就是商业广告。在经济全球化的今天,广告的国际化趋势越来越明显。各国企业都有广告国际化、全球化的问题,也就是广告翻译。广告翻译必须充分考虑产品销售对象的语言习惯和文化积淀,因此熟悉英语广告的语言特点和翻译策略尤为重要。
二,广告英语的语言特点
广告起源于拉丁语“advertise”,意为“广告”
它是一种手段,引起公众对某事物的注意,并诱导其向某一方向发展。
广告是一种非个人的信息交流,通常由特定的赞助商通过各种媒体付费,通常在产品、服务或理念方面具有说服力
根据这一定义,广告应具有传递信息的信息功能,诱导读者在获得信息后做出预期反应的诱导功能,美化商品的审美功能和表现功能。
广告是一种竞争性的商业行为,其目的是赢得消费者。因此,商业广告是向潜在消费者介绍商品,激发他们对某种商品的兴趣,从而促进其购买的一种手段。经过长时间的发展,广告英语在词法、句法和修辞方面都表现出了一定的特点。
1.广告英语的词汇特征
广告英语应该简洁、生动、有感染力。因此,恰当准确的选词对广告的有效性起着重要的作用。
(1)简洁易懂,通俗易记。
广告词必须具有通俗易懂的特点,多用通俗口语,少用或不用晦涩难懂的词语,使消费者听得懂,说得清楚。比如耐克,就这么干。另一个例子是苏格兰威士忌异常柔滑。
(2)创新拼写,增强吸引力
在广告英语中,创作者会故意拼错熟知的词或加上前缀和后缀。新词虽然与原词不同,但其意义依然存在,既能达到生动、有趣、引人注意的目的,又能有效地传播商品信息。
与此同时,人们往往认为有创新词的广告往往有独特的产品。比如,给所有人一个天美时,给所有人一个美好的时光。这是“天美时”表的广告标题。Timex=Time+Excellent,充分强调了手表计时精准的特点。再比如两人一起的终极全包一口价孙之吻假期。(两个人度过一个阳光假期,所有费用都包含在单价里。)two together取自together的音,“两个人”的意思比together更生动有趣。
(3)针对性强
广告的目的是让消费者尽可能多地了解产品。所以创作者要抓住产品的主要特征,有针对性,用生动形象的语言表达出来,让消费者在不经意间记住产品。例如,涨潮了。污垢出来了(潮水进来,污垢被冲走。汰渍洗衣粉)。这是一个针对性很强的洗衣粉广告,消费者自然会心领神会。
2.广告英语的句法特征
广告语言要求简洁、注意,所以广告英语不仅要选词,还要选句。也就是说,它在句法上应该有自己独特的特点。
(1)多用简单句
广告是针对所有消费者的,这就要求语言简洁明了,也就是在语言结构上多使用简单句,少用复杂句,让消费者理解和记忆。例如,我们不从事计算机行业。我们在做我的成果生意。(只有我的电脑比较有效。-电脑)。
(2)使用祈使句和疑问句。
广告英语中的祈使句和疑问句旨在促使消费者积极响应并采取行动。比如买一双。免费得到一个。另一个例子是抓住百事精神。喝百事可乐。