我和父母之间一件难忘的事。
总结:我仍然记得我去动物园的第一天。我只有五岁的时候,妈妈带我去过。我很高兴同时看到这么多真实的动物。他们看起来如此可爱和活跃。?
我度过了愉快的一天。但是在回家的路上,我开始为他们感到难过。他们被带离了父母和朋友,也远离了大自然。?
我想,他们一定感到孤独。每天,他们唯一能做的事就是坐在那里等待食物。?
难忘的一天我仍然记得我第一次去动物园的那一天。我5岁的时候,妈妈带我去了动物园。我很高兴同时看到这么多生动的动物。他们看起来活泼可爱。
我度过了快乐的一天。但是在回家的路上,我开始为他们感到难过。人们把他们从父母和朋友身边带走。我想他们一定感到非常孤独。他们每天唯一能做的事就是等人来喂他们。
英语翻译技巧:
第一,省略翻译法。
这与第一个提到的添加翻译法相反,即要求你删除不符合中文或英文表达方式、思维习惯或语言习惯的部分,以免翻译出来的句子沉重繁琐。
二、合并方法
组合翻译法是将多个短句或简单句组合成一个复句或复合句,在汉译英题目中经常出现,如定语从句、状语从句、宾语从句等。
这是因为汉语句子喜欢所谓的“散形散神”,即句子结构松散,但意义联系紧密,所以汉语为了表达这种感情,往往用简单句来写。而英语强调形式,结构严谨,所以使用复合句和长句。所以在汉译英中也要注意介词、连词、分词的使用。
第三,拆分法
当然,在英译汉时,我们要采用完全相反的战术——拆分法,即将一个长难句拆分成短句和简单句,适当加词,使句子通顺。最后,注意要根据汉语习惯调整语序,达到既懂又别扭的目的。
四、插入法
即把不能处理的句子用括号和双逗号插入翻译的句子中,但这种方法多用于翻译,口译很少。