台风的英语怎么说?

台风

[tai5fu:n]

名词(noun的缩写)

台风

台风

泰丰

AHD:[t?-f?n"]

台湾大学

K.K.[ta!6乐趣]

(名词)

发生在西太平洋或印度洋的热带气旋。

台风:发生在西太平洋或印度洋的热带风暴。

可能是中文(粤语)台风语的变体

可能是中文(粤语)泰丰的变化。

普通话台[棒极了]

普通话台[巨大]

普通话f?g[风]

普通话f?g[风]

或许没有什么比typhoon更能说明英语的多语言背景了,它有中文、阿拉伯语、东印度语和希腊语的背景。希腊词typhon既是风之父的名字,也是一个普通名词,意思是“旋风,台风”,被借用到阿拉伯语中(中世纪时许多希腊词也是如此,当时阿拉伯语学习既保留了古典遗产,又在此基础上扩展,并将其传递到欧洲)。ٿf?n,希腊语的阿拉伯语版本,传入印度的语言中,讲阿拉伯语的穆斯林入侵者于11世纪定居于此。因此,这个阿拉伯词的后代,通过一种印度语言传入英语(首次记录于1588年),以touffon和tufan等形式出现在英语中,最初特指印度的一场强烈风暴。中国,另一个伟大的帝国,给了我们风暴的另一个词,在这种情况下,飓风发生在中国附近的水域。这个中文单词的粤语形式,泰丰,类似于我们的阿拉伯语借词,在1699年首次以英语形式记录为tuffoon。各种形式结合在一起,最后变成了台风。

或许很少有文字能像台风一样展现中文、阿拉伯文、东印度文、希腊文的多语种背景。希腊词typhoon既是风神的名字,也是一个常用名词,意为“旋风、台风”,被借用到阿拉伯语中(就像中世纪很多希腊词进入阿拉伯语一样,当时阿拉伯人的知识保留了古典风格,传到欧洲时又扩大了)。图凡,希腊语的阿拉伯形式,被引入印度人使用的语言,讲阿拉伯语的穆斯林入侵者在公元11世纪定居印度。就这样,阿拉伯语单词的派生从印度语进入英语(最早记载于1588),并以touffon和tufan的形式出现在英语中,尤其是印度的猛烈风暴。中国,另一个伟大的帝国,给了我们另一个词风暴,指的是发生在中国附近海洋的飓风。泰丰(Toi fung),汉语单词的粤语形式,类似于我们的阿拉伯语借词,在1699年以tuffoon的形式首次载入英语。各种形态融合在一起,最后变成了台风。