英语中的地名问题
汉语地址翻译的原则
中文地址按降序排列,例如:X号,X路,X区,X省,而英文地址正好相同。
反之,则是从小到大。上面的例子是用英文写的:X省X市X区X路X国。掌握了
这个原理翻译起来就简单多了!
X房间
x豪诺诺。X
单位单位
x楼楼号X
x街x街
x路x路
x区x区
x县x县
x镇x镇
x城市x城市
x省x省
请注意:人名、路名、街名最好用拼音翻译。
中文地址翻译示例:
宝山区示范新村37号403室
宝山区四方小区37号403室
虹口区西康南路125弄34号201室
虹口区西康南路125弄34号201室
河南省南阳市中州路42号李佑才473004
李佑才
42号房间
南阳市中州路
中国河南省473004
湖北省荆州市鸿源大酒店李佑才
李佑才
宏远酒店
荆州市
中国湖北省434000
河南省南阳市八一路272号特钢公司李佑才473000
李佑才
特种钢铁公司
南阳市八一路272号
中国河南省473000
广东省中山市东区恒达花园7栋702室李佑才
李佑才
7号楼702室
东区恒达花园
中国中山528400
361012福建省厦门市莲花五村龙场里34号601室李佑才
李佑才
龙李畅34号601室
中国福建厦门361012
361004厦门公交总公司答应李润有才。
李佑才先生
程诺办,工交总工司
中国福建厦门361004
山东省青岛市开平路53号2宿舍1号楼2单元204室李佑才
李佑才先生
1号楼A座204号
国营纺织四厂第二宿舍
中国山东青岛开平路53号,邮编266042