英语中的地名问题

汉语地址翻译的原则

中文地址按降序排列,例如:X号,X路,X区,X省,而英文地址正好相同。

反之,则是从小到大。上面的例子是用英文写的:X省X市X区X路X国。掌握了

这个原理翻译起来就简单多了!

X房间

x豪诺诺。X

单位单位

x楼楼号X

x街x街

x路x路

x区x区

x县x县

x镇x镇

x城市x城市

x省x省

请注意:人名、路名、街名最好用拼音翻译。

中文地址翻译示例:

宝山区示范新村37号403室

宝山区四方小区37号403室

虹口区西康南路125弄34号201室

虹口区西康南路125弄34号201室

河南省南阳市中州路42号李佑才473004

李佑才

42号房间

南阳市中州路

中国河南省473004

湖北省荆州市鸿源大酒店李佑才

李佑才

宏远酒店

荆州市

中国湖北省434000

河南省南阳市八一路272号特钢公司李佑才473000

李佑才

特种钢铁公司

南阳市八一路272号

中国河南省473000

广东省中山市东区恒达花园7栋702室李佑才

李佑才

7号楼702室

东区恒达花园

中国中山528400

361012福建省厦门市莲花五村龙场里34号601室李佑才

李佑才

龙李畅34号601室

中国福建厦门361012

361004厦门公交总公司答应李润有才。

李佑才先生

程诺办,工交总工司

中国福建厦门361004

山东省青岛市开平路53号2宿舍1号楼2单元204室李佑才

李佑才先生

1号楼A座204号

国营纺织四厂第二宿舍

中国山东青岛开平路53号,邮编266042