英语泪流满面。
我心中的老虎嗅着玫瑰,盛宴后迸出眼泪。
当代英国诗人萨松曾写过一句不朽的警句:“在我心中,老虎嗅着玫瑰。”翻译成中文,心里有一只老虎在嗅玫瑰。
诗人余光中将其翻译成中文“我心中有一只嗅玫瑰的老虎”。老虎代表阳刚,玫瑰代表阴柔。后来又加上“宴后泪流满面”,自然是巧合。翻译:“盛宴过后泪流满面。”
扩展数据
原文
在我,过去,现在,未来相遇,对我来说,过去,现在和未来。
召开漫长的丁池会议。讨论会充满了争论。
我的欲望篡夺了现在时态,欲望的森林,掠夺了我的现在。
把理性扼杀在座位上。把“理性”扼杀在它的宝座上。
我的爱跳过了未来的栅栏,我的爱跨过了未来的障碍。
与梦想共舞。梦想解放自己的双脚,不停地跳舞。
对我来说,穴居人抓住了先知,
戴着花环的阿波罗走了,阿波罗之神戴着花环。
向亚伯拉罕失聪的耳朵吟唱。向亚伯拉罕失聪的耳朵唱一首歌。
心有猛虎,细嗅蔷薇。心中有老虎,嗅玫瑰。
看看我的心,亲爱的朋友,颤抖吧,看看我的心,亲爱的朋友,你应该颤抖,
因为你的元素在那里集合。因为这才是真正的你。
作者
萨松是英国现代著名的反战诗人和小说家。他出生在伦敦的一个上流社会家庭。他曾就读于剑桥大学,但在一战爆发前自愿参军,并在一战战场上表现英勇,立下多项功勋,但战场上残酷的一幕和战友的死亡让他深刻体会到战争的祸害,于是在1917退伍。
回到家乡后,萨松以大量的诗歌和文学作品表明了他的反战立场,其中最著名的是描写战争中的恐惧和空虚。代表作《致我,过去,现在,未来》,其中“我心中有一只虎嗅玫瑰”成为不朽经典。