关于【仲夏夜之梦】的几个细节250分请进。

复制它.....这个我自己写不出来= =!

《仲夏夜之梦》是莎士比亚戏剧中改编频率最高、最受欢迎的喜剧之一,很多人都是通过它接触到莎士比亚的作品的。近几十年来,这部剧因为包含了梦的元素,受到了很多精神分析学家的青睐。因为内容中提到父亲意图控制女儿,仙王想控制仙后,所以有人引用女权主义来讨论这部剧。

这部戏剧讲述了雅典的一对恋人赫米娅和吕山德的故事。赫米娅的父亲反对他们在一起。他要求公爵下令,如果赫米娅拒绝嫁给德米特里厄斯,她将被判处死刑。赫米娅深爱着吕山德,由于德米特里厄斯对她最好的朋友海·梁艺表现出了爱意,她不愿听从父亲的命令。赫米娅和决定逃离雅典,而爱赫米娅的狄米特律斯和迷恋狄米特律斯的海跟着这对恋人走进了森林。

森林中的精灵国王奥伯龙为了帮助海赢得狄米特律斯的爱,命令帕克在狄米特律斯睡着的时候在他的眼睛和脸上滴下魔法。当他醒来时,他会爱上他睁开眼睛后看到的第一个人。没想到,由于失误,帕克搞错了对象,把爱情滴到了吕山德的眼睛上,让吕山德爱上了上海莲娜。奥伯龙得知此事后,迅速在德米特里厄斯的眼中坠入情网,使他爱上了海后,又将解药倒入的眼中解除了魔法,让德米特里厄斯继续迷恋海下去。赫米娅的父亲发现赫米娅和德米特里厄斯各有所爱,于是同意了赫米娅和吕山德的婚事。最后,这对恋人在同一天结婚了。

就剧情演绎而言,全剧可分为三个部分:一是地位崇高却极其荒诞的法律;其次,他们逃到树林后,精灵的介入混淆了他们相爱的对象,产生了误会和冲突;终于,在一阵混乱之后,理性与和谐终于恢复了。这个故事发生在一个仲夏夜,故事的主角们一度迷失了自我。事实上,在西方文化中,有所谓的仲夏疯狂和月光,象征着在黎明时分,混乱可以恢复秩序,疑虑和冲突可以得到解决。

该剧的结构像几何图形一样对称,故事发生在城市与森林之间,醒与睡之间,现实与梦境之间,成为对比的元素。忒修斯掌管真正的雅典城,奥伯龙是森林的梦幻之王,分别象征理性和潜意识。

森林代表激情、焦虑、混乱和失控。它隐藏着许多不可预测的因素,甚至有着错位认同的危机。好像是一个困扰的梦,时空和现实世界完全不一样。雅典代表了社会机制和社会运行的秩序,可以化解一切冲突。

《乡巴佬》和《帕克》这两个人物可以看作是现实世界和梦幻世界的代表。庸俗或者简单,很多评论家特别喜欢乡巴佬这个角色,认为他脚踏实地,不为仙后的地位和权力所动,只关心找回家的路,觅食,抓痒,睡觉。另一方面,帕克持一种游戏玩家的态度。他捉弄村民,对找错对象,投错情水不仅无动于衷,还觉得充满乐趣,这代表了他对失序状态的偏爱。

另一种对称的排列是一对恋人,吕山德和狄米特律斯,赫米娅和海组成。他们的角色都变了,很混乱。

这部剧看似简单,实则具有非凡的文学和戏剧价值。另外,在莎士比亚众多的剧作中,《仲夏夜之梦》也是为数不多的原创剧作,不像他的大部分剧作都是由其他作品改编而来。

这部剧大约完成于1595-96。虽然它可能只是一部为普通大众创作的通俗戏剧,但也有学者认为,它是为了响应一个节日或贵族婚礼而创作和表演的,因此它充满了希望和欢乐。现代历法中的仲夏指的是6月24日,但剧中提到了五月天,所以故事可能发生在5月。早期只有夏、秋、冬三季,夏包括春,所以仲夏落在五月初,但莎士比亚并没有明确指出确切的时间背景。

莎士比亚当时似乎对“梦”有一种特殊的偏爱。在同时期的《理查二世》和《罗密欧与朱丽叶》中,“梦”这个词也出现得非常频繁,占了他全部剧作的三分之一。

梦很离奇,醒来就知道不可思议,但也不会无法接受。这就是梦的特点。潜意识在梦中以我们可以感知的方式呈现。梦不同于理性情绪,它揭示了我们真实的思想、感情、欲望或恐惧,暴露了隐藏的潜意识。梦也有预测作用,预示未来可能发生的变化。

因此,《仲夏夜之梦》属于预言性的梦。醒来后,关系变成了完美的一对,朋友们重归于好,死刑被撤销。然而,《仲夏夜之梦》并不是一个真正的梦。梦醒后之所以完整,是因为精灵的介入。所以在戏的最后,剧中的人才会告诉观众,如果这部戏看起来似是而非,毫无道理,那么看完这部戏,把整部戏当成一场梦,就是一场梦。

说到精灵,伊丽莎白时期的大多数人都相信精灵的存在,尤其是在乡村。他们认为精灵和他们的祖先凯尔特人是同源的。它们可以骑马狩猎、跳舞、宴饮,也可以隐形变身或飞行。精灵不仅慷慨地给予凡人,还惩罚他们。他们惩罚人类的方式往往是挤他们,或者用丑孩子跟人类孩子换包。这些精灵一般被称为puck(意为调皮捣蛋的小妖精)或者大地精。他们大多喜欢在晚上搞恶作剧,有些是邪恶的。有些成年人会用这些妖精来吓唬不听话的孩子。

此外,神话传说中的仙王一般被称为奥伯龙,仙后被称为狄安娜、辛西娅、菲比或黑卡蒂等,而且仙王的地位通常比仙后略低。渐渐地,人们不再相信精灵,但精灵仍然成为流行娱乐文化中的流行主题,尤其是舞台上歌舞表演的主角。《仲夏夜之梦》中对仙王、仙后、帕克的描述与传说大体一致,可见莎士比亚对民间传说的熟悉。他直接沿用了各种传说,但仙女女王泰坦的名字取自奥维德的《变形记》。此外,帕克喜欢捉弄人,但他是无害的,这似乎是莎士比亚的创举。

这部剧里有很多场景特别适合剧场演出,比如夏夜森林,森林精灵,精灵魔法,两对充满烦恼的情侣,或者是精灵女王和驴头乡巴佬的搞笑相遇,等等。其实这部剧的表演史简直就是精灵的造型史。自19世纪以来,精灵表演经常由数十名歌手或舞者进行,他们是儿童、青少年或成人。这时甚至出现了东方外形的精灵。

该剧经久不衰,深受喜爱。其一般制作和演出倾向于以芭蕾舞或歌剧的形式呈现,其中最著名的舞台演出是英国导演彼得·布鲁克1970的作品,近年来还有罗伯特·勒帕吉为英国国家剧院执导的版本。感兴趣的读者可以参考特雷弗·r·格里菲思(Trevor R. Griffiths)编著的《仲夏夜之梦》演出记录,而喜欢电影的人可能看过很多电影版的《仲夏夜之梦》。

前言

姜翠芬副教授

威廉·莎士比亚(1564-1616)戏剧是西方文学的瑰宝。同期英国著名文人阶层?本·琼生曾称赞莎翁:

胜利,我的英国,你有一个。

一个让整个欧洲俯首膜拜的人。

他不属于一个世纪,而是属于永恒。

胜利,我的英国,你有一个要展示

欧洲所有的风景都向他致敬。

他不是一个时代的人,而是永远的!

虽然我们对莎士比亚的生平不是很了解,但这400年证明了莎士比亚的名剧引人入胜。他的戏剧不仅拥有广泛的观众,而且不断被搬上舞台和银幕。

纵观莎士比亚戏剧的伟大之处,可以从主题、情节、人物、语言四个方面来探讨。莎士比亚作品的主题都是关于人性的。悲剧和历史剧里人性的阴暗面,喜剧里人性的光明面或可笑的部分,都在我们眼前剖析。虽然这些都是文学作品中常见的主题,但莎士比亚却像读懂了世间的一切变化一样,把人性的自私、阴险、野心、执着、亲情、爱情全部展现出来。莎士比亚的三十八部戏剧涵盖了政治、性别、宗教、社会阶级、性、身体、家庭、医学、法律、历史、军事、战争、神话、巫术等。,从天文到地理无所不包。

莎士比亚对人性的透彻研究还体现在他对观众喜好的深刻理解上。为了吸引观众,他往往在情节安排上选择吸引观众的结构。比如,在很多悲剧作品中,他遵循希腊悲剧英雄失败的命运模式,赢得观众的叹息、怜悯和尊重;在许多喜剧中,他安排了一个又一个惊喜。虽然喜剧充满了许多不合理的地方,但正是这些安排让我们发笑。原来,莎士比亚的名剧因其对人性的探讨和丰富的主题,已使其作品成为“人性的百科全书”。现在再加上引人入胜的剧情,增加了超越时空的知名度。

在戏剧中,多层次人性讨论的实际体现,即众多生动的人物哈姆雷特,野心勃勃的麦克白,令人遗憾的罗密欧与朱丽叶,凯瑟琳,以及城府极深的鲍西娅,都是触手可及。他们都有鲜明的个性,无论是在纸上还是在舞台上都给我们留下了深刻的印象。然而,让这些人不朽的,是莎士比亚赋予他们的语言。莎士比亚的作品精美绝伦。比如前面提到的忧郁王子哈姆雷特,四百年来一直受到评论界和读者的青睐,不仅仅是因为他独到的个性,还因为他犀利的对话和独白。他的短语如“生存还是毁灭,这是个问题”和“脆弱,你的名字是女人”已经成为我们的日常用语。

莎士比亚的长篇独白生动地刻画了我们眼前的人物。四百年前,还没有精神分析理论,但莎士比亚用他的语言,直接带领读者进入意想不到的灵魂深处,看透他笔下的人物。

此外,莎士比亚的双关语机智而似是而非,他的形象和隐喻新颖而富有创意,他对生活的赞美深刻而富有哲理,他戏剧中的语言使英国文学和英语词汇栩栩如生。

像莎士比亚的名剧一样辉煌,难免有瑕疵,美中不足。首先是莎士比亚戏剧的巨大数量。三十八部长篇巨著,除了少数耳熟能详的剧目,往往会让读者在有限的时间里,不知道该先选择哪几部来欣赏。其次,由于年龄差距和当时文学环境的影响,莎士比亚戏剧中的许多语言对于现代英语读者,尤其是中国读者来说是相当困难的。第三是情节复杂,人物众多,容易让读者立刻抓住名著的精髓。

寂静的天空出版社出版的莎士比亚故事系列对台湾省的读者来说真是一大福音。就庞大的剧目来说,这个系列把选曲从38个减少到了16个。其中有五部家喻户晓的悲剧(《哈姆雷特》、《麦克白》、《李尔王》、《奥特罗》和《罗密欧与朱丽叶》)。两部浪漫剧(《暴风雨》和《冬天的故事》);其他九部都是喜剧。虽然我们不能完整地阅读莎士比亚的戏剧,但这十六部精选剧码可以让我们一窥厅堂。

这个系列的第二个优点是它采用了改编版的莎士比亚故事集(查尔斯·兰姆,1775-1834)。原来兰姆的版本是写给英国的孩子看的,所以艰涩的语言和复杂的情节变得简单了很多。这很适合台湾省的普通读者。除此之外,台湾省的读者还可以学习到简单却精致的散文,因为兰姆本人就是英国文学浪漫主义时期最优秀的三位散文家之一。他的抒情诗和评论文章平易近人,读起来优雅。1807年改编本出版后,英美儿童对莎士比亚戏剧的接触,大多是从兰本传入的。

同时,Silent Day出版的《莎士比亚故事集》对19世纪兰姆版本中的英语词汇进行了标记和解释,适度调整了段落,保留了原文的用法、语法和标点符号,以适应现代形势和中国英语学习者的需要。这对国内读者来说是非常方便的。

这套书的第三个优点是在编排上的精心设计。为了使读者能够学习英语和欣赏文学经典,该系列的编辑团队遵循了外国参考书籍对著名文学作品的做法,增加了中国剧作家简介,兰姆版本的编译简介和阅读指南。

在莎士比亚简介中,读者可以了解到莎士比亚的家庭背景。他受到了经典或前人的影响。他早期的童年和婚姻,他在伦敦的表演和创作生涯,他晚年的退休,以及世人对他作品的评价。在《编译概论》中,读者可以了解到兰姆两兄弟独特的生活对莎士比亚名剧的改写。

最能带领读者欣赏莎士比亚作品的《阅读指南》,既有故事大纲、写作背景或题材来源的简单介绍,也有对主题、人物形象、写作技巧的评价。“引言”并将每个单独的剧本与其他相关的剧本进行比较,使莎士比亚的剧本联系得更紧密。同时,再加上后来评论家对该剧的看法,让读者接触到了400年来的莎士比亚戏剧研究。以《暴风雨》为例,读者不难发现,其“引言”中也提到莎士比亚的批评具有创新性,我们也可以从后殖民的角度重新解读《暴风雨》的旧剧。

因为剧本改写后的文字简单有趣,略显艰涩的文字有中英双语注释,读者阅读时会觉得很通顺。之后,你可以通过书中可引用的语录部分,进一步欣赏原文中意味深长的对话和优美的文字。

这个系列的第三个好处是接下来的《练习》。其中包括读后感问答、词汇选择与填充、同义词、人物选择与提问、故事内容问答、阅读测试、问题讨论、活动等。对台湾省高中生和大学生的英语阅读和词汇量的提高很有帮助。同时,你也可以在课堂上进行英语讨论和活动,作为口语甚至写作的训练。

在书的最后,中文部分可以给不能完全理解剧情的读者,尽可能有机会欣赏莎士比亚舞台剧的美。

《莎士比亚故事集》系列的编撰是认真、负责、严谨的。比如从它最新的书目和读者方便的网上资料就可以知道编纂的意图,再加上英文版的有声书,真的是国内读者的福音。就国内英文图书市场而言,《莎士比亚故事集》既能帮助读者学习英语,又能阅读世界文学名著,一举两得,非常值得!