用英语介绍自己的爱好、生活习惯、学习和假期计划。不少于五句。
学习情况:在学校很努力。我听老师讲课,课后做作业。我喜欢在课间休息。我认为我在学校很开心。
饮食习惯:我们应该有均衡的饮食。为什么?因为保持健康对我们来说非常重要。我们应该每天吃三餐,吃一些蔬菜和水果。
爱好:我有很多爱好,比如打篮球、游泳、唱歌...但是我想我最喜欢游泳。今年暑假我想去海里游泳。所以我应该每天练习游泳。
同学关系:我在学校有很多课。我和他们相处得很好。我们在课上努力学习,课后一起玩耍。我喜欢和他们交朋友。
学校评价:我的学校是xx学校。我非常喜欢它。我在学校努力学习。我的学校又大又漂亮。我所有的班级都喜欢我的学校。我们为我的学校感到骄傲。
翻译:
学习情况:我在学校学习很努力。课后我认真听老师讲课,做作业。我喜欢和我的同学一起玩。我认为我在学校很开心。
饮食习惯:我们应该有一个均衡的饮食(健康饮食计划)。为什么?因为保持健康对我们来说很重要。我们应该吃一日三餐和一些蔬菜和水果。
爱好:我有很多爱好,比如打篮球、游泳和唱歌,但我认为我最喜欢游泳。今年暑假我想去海边游泳。所以这几天我应该练习游泳。
同学关系:我在学校有很多同学。我和他们相处得很好。我们上课认真学习,下课一起玩。我喜欢和他们交朋友。
学校评价:我的学校是XX学校。我非常喜欢它。我在学校努力学习。我的学校又大又漂亮。我所有的同学都喜欢我的学校。我们为我的学校感到骄傲。
英语翻译技巧:
第一,省略翻译法。
这与第一个提到的添加翻译法相反,即要求你删除不符合中文或英文表达方式、思维习惯或语言习惯的部分,以免翻译出来的句子沉重繁琐。
二、合并方法
组合翻译法是将多个短句或简单句组合成一个复句或复合句,在汉译英题目中经常出现,如定语从句、状语从句、宾语从句等。
这是因为汉语句子喜欢所谓的“散形散神”,即句子结构松散,但意义联系紧密,所以汉语为了表达这种感情,往往用简单句来写。而英语强调形式,结构严谨,所以使用复合句和长句。所以在汉译英中也要注意介词、连词、分词的使用。
第三,拆分法
当然,在英译汉时,我们要采用完全相反的战术——拆分法,即将一个长难句拆分成短句和简单句,适当加词,使句子通顺。最后,注意要根据汉语习惯调整语序,达到既懂又别扭的目的。