catti翻译有几级?最有价值的等级是什么?
CATTI(中国笔译员和口译员资格认证考试)是为了适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才的水平和能力。更好地服务于我国对外开放和国际交流合作,按照建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、最权威的翻译职业资格(水平)认证;是对口译或笔译参与者双语翻译能力和水平的认可。
考试分为七种语言,分别是英语、日语、法语、阿拉伯语、俄语、德语、西班牙语等。四个等级,分别是:高级翻译;一级口译、笔译、笔译;二次口译、笔译和翻译;三级口译,笔译翻译。
其中,高级笔译员通过评审获得,一级口译员和笔译员通过考试和评审获得,二、三级口译员和笔译员通过考试获得。
分为笔译和口译两大类,口译又分为交替传译和同声传译两个专业类别。
通过翻译职业资格(水平)考试的,授予人事部统一印制的《中华人民共和国翻译职业资格(水平)证书》。该证书在全国范围内有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据人事部有关规定,翻译职业资格(水平)考试已正式纳入国家职业资格证书制度。考试在全国范围内启动后,不再进行相应语种、级别的翻译专业技术职务评审。
2004年5月下旬,二、三级英语翻译资格试点考试继续扩大。二、三级口译考试扩大到京、上、广、津、渝、汉六个城市,翻译考试也扩大到Xi安、南京、郑州、成都、长春、福州。
2004年6月5438+065438+10月13,6月5438+04,英语二、三级翻译资格考试的翻译考试在25个城市进行,口译考试在15城市进行。法语二级、三级考试在北京、上海试点;日语二级、三级考试在北京、上海、大连试点。
考试大纲的编写、国家翻译资格考试标准的确定、考试题目的确定,都是由翻译资格考试的最高级别专家组织——日法专家委员会的专家来完成的。这些专家都是翻译领域的资深教授和学者,代表了法语和日语翻译的最高水平。
同时,专家委员会考试制度的建立和完善,为更好地形成科学化、社会化、规范化的翻译人才评价体系发挥了重要作用。人事部专业技术人员管理司司长刘宝英在日本法语考试成立大会上说:“我们相信,经过这一资格考试实施若干年或更长时间后,将有一大批高素质的翻译人才在中国成长起来,为中国的对外开放和经济建设做出重要贡献。”
外文局常务副局长郭说:“实施翻译专业资格考试制度,是我国提高翻译人员整体素质、规范翻译人员国家资格标准的重要举措,也是翻译人员评价方式的重大改革。”
参考资料:
百度百科-catti