如何把英文翻译成中文?
翻译方法有四种:顺序法、逆序法、分译法和综合法。
有人曾把英语的句子结构比作“葡萄”或“树形”,把汉语的句子比作“竹子”。翻译英语长句,就是把英语的葡萄状或树状结构分解,理清逻辑,层层剥开,挖掉主干,最后整理出其他成分,最后收尾的过程。
注:1,翻译方法
拆分翻译是将原文的一部分(如单词、短语或从句)分离或提取出来,分别进行处理,使译文条理清晰,层次分明。
2.综合方法
综合法是指在理解原文的基础上,打破原有的句子结构和叙述顺序,将英语句子中的信息按照特定的时间或逻辑顺序进行合并或重组,变形合为意合,化繁为简,以灵活自如地传达原文的主要信息,并做到逻辑严密,语义完整,条理分明。
3.逐次逼近法
当长难句的语法结构和时序与汉语表达方式基本相同时,可以按照原句的自然顺序翻译。
4、逆序法
对应上一部分,当长难句的逻辑顺序与汉语表达习惯相违背时,那么就需要从句子背后的信息出发,按原顺序逆向翻译。